Shloka 21

तब दशार्हवंशके स्वामी श्रीकृष्णने अर्जुनसे कहा--'पार्थ! तुम क्‍यों प्रमाद कर रहे हो? इस योद्धाको मार डालो। इसकी उपेक्षा की जायगी तो यह और भी नये-नये अपराध करेगा और जिसकी चिकित्सा न की गयी हो, उस रोगके समान अधिक कष्टदायक हो जायगा” ।। तथेति चोकक्‍्त्वाच्युतमप्रमादी द्रौणिं प्रयत्नादिषुभिस्ततक्ष । भुजौ वरौ चन्दनसारदिग्धौ वक्ष: शिरोडथाप्रतिमौ तथोरू,“बहुत अच्छा, ऐसा ही करूँगा” श्रीकृष्णसे ऐसा कहकर सतत सावधान रहनेवाले अर्जुन अपने बाणोंद्वारा प्रयत्नपूर्वक अश्वत्थामाको--उसके चन्दनसारचर्चित श्रेष्ठ भुजाओं, वक्षःस्थल, सिर और अनुपम जाँघोंको क्षत-विक्षत करने लगे

tataḥ dāśārhavaṃśake svāmī śrīkṛṣṇena arjunam uvāca— “pārtha! tvaṃ kuto ’tra pramādaṃ karoṣi? enaṃ yoddhāraṃ jahi. asya upekṣā kriyamāṇā sa nava-nava aparādhān kariṣyati, acikitsitasya rogasyeva ca bhūyo duḥkha-dāyako bhaviṣyati.”

“tatheti” coktvācyutam apramādī drauṇiṃ prayatnād iṣubhis tatakṣa; bhujau varau candana-sāra-digdhau vakṣaḥ śiro ’tha apratimau tathorūn.

แล้วพระกฤษณะ ผู้เป็นนาถแห่งวงศ์ทศารหะ ตรัสแก่อรชุนว่า—“ปารถะ เหตุใดเจ้าจึงประมาท? จงสังหารนักรบผู้นี้เสีย หากละเลย เขาจะก่อความผิดใหม่แล้วใหม่เล่า และจะยิ่งเจ็บปวดอันตรายดุจโรคที่ปล่อยไว้ไม่รักษา” อรชุนผู้ไม่เคยเผลอไผลทูลตอบอจฺยุตะว่า “เป็นเช่นนั้น” แล้วระดมศรด้วยสุดกำลังเข้าใส่บุตรโทรณะ ฉีกทำลายแขนกำยำที่ชโลมด้วยแก่นจันทน์ อก ศีรษะ และต้นขาอันหาที่เปรียบมิได้ ให้บอบช้ำแหลกสลายด้วยคมศร

तथाthus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
and
:
TypeIndeclinable
Root
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
अच्युतम्Acyuta (Krishna)
अच्युतम्:
Karma
TypeNoun
Rootअच्युत
Formmasculine, accusative, singular
अप्रमादीunheedful-less, vigilant
अप्रमादी:
Karta
TypeAdjective
Rootअप्रमादिन्
Formmasculine, nominative, singular
द्रौणिम्Drona's son (Ashvatthaman)
द्रौणिम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौणि
Formmasculine, accusative, singular
प्रयत्नात्with effort / strenuously
प्रयत्नात्:
TypeNoun
Rootप्रयत्न
Formmasculine, ablative, singular
इषुभिःwith arrows
इषुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootइषु
Formfeminine, instrumental, plural
ततक्षhe struck / he cut up
ततक्ष:
TypeVerb
Rootतक्ष्
Formperfect (liṭ), 3rd, singular, active
भुजौtwo arms
भुजौ:
Karma
TypeNoun
Rootभुज
Formmasculine, accusative, dual
वरौexcellent, choice
वरौ:
TypeAdjective
Rootवर
Formmasculine, accusative, dual
चन्दनसारदिग्धौsmeared with sandal-essence
चन्दनसारदिग्धौ:
TypeAdjective
Rootचन्दनसार-दिग्ध
Formmasculine, accusative, dual
वक्षःchest
वक्षः:
Karma
TypeNoun
Rootवक्षस्
Formneuter, accusative, singular
शिरःhead
शिरः:
Karma
TypeNoun
Rootशिरस्
Formneuter, accusative, singular
अथthen / and also
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अप्रतिमौincomparable
अप्रतिमौ:
TypeAdjective
Rootअप्रतिम
Formmasculine, accusative, dual
तथाlikewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
ऊरूtwo thighs
ऊरू:
Karma
TypeNoun
Rootऊरु
Formmasculine, accusative, dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śrī Kṛṣṇa
A
Arjuna (Pārtha)
A
Aśvatthāmā (Drauṇi, son of Droṇa)
D
Dāśārha lineage
A
arrows (iṣu)
S
sandalwood essence (candana-sāra)

Educational Q&A

Unchecked wrongdoing grows: Kṛṣṇa frames negligence (pramāda) as ethically and strategically dangerous, comparing an unrestrained offender to an untreated disease that becomes harder and more painful to cure. The counsel emphasizes timely, proportionate action to prevent escalating harm.

Sañjaya narrates that Kṛṣṇa urges Arjuna to stop hesitating and to deal decisively with Aśvatthāmā. Arjuna agrees and, remaining vigilant, strikes Aśvatthāmā with concentrated volleys of arrows, wounding his limbs and vital regions.