Bhīmasena–Drauṇi Mahāyuddha
Chariot Duel and Astra-Exchange
कल्प्यतां नागमुख्यानां रथानां च वरूथिनाम् | संनहातां नराणां च वाजिनां च विशाम्पते
sañjaya uvāca | kalpyatāṃ nāgamukhyānāṃ rathānāṃ ca varūthinām | saṃnahātāṃ narāṇāṃ ca vājīnāṃ ca viśāmpate prajānātha |
สัญชัยกล่าวว่า “ข้าแต่ผู้เป็นเจ้าแห่งไพร่ฟ้า ช้างศึกชั้นยอดกำลังถูกจัดเตรียม รถศึกที่มีเครื่องกำบังกำลังถูกแต่งพร้อม ชายฉกรรจ์สวมเกราะเข้าประจำ และม้าศึกกำลังถูกผูกเทียม ครั้นแล้วเสียงอึกทึกแห่งการเตรียมรบและเสียงร้องเรียกของนักรบก็ก้องกังวานสูงขึ้นไปถึงเวหา”
संजय उवाच
The verse underscores the ethical gravity of war: once vast forces are fully prepared—elephants, chariots, armed men, and horses—the conflict gains an almost irreversible momentum. It implicitly reminds the ruler (Dhṛtarāṣṭra) that decisions leading to war carry responsibility for the suffering that follows.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the armies are being readied in full scale—major war-elephants, protected chariots, armored warriors, and harnessed horses—creating a great tumult that echoes upward, marking the immediate onset of battle activity in the Karṇa Parva.