Shloka 6

अधनस्य मृतं श्रेयो न च ज्ञातिवधाद्‌ धनम्‌ । कि नु प्राप्स्यामहे कृष्ण हत्वा ज्ञातीनू समागतान्‌,“मनुष्यका निर्धन रहकर मर जाना अच्छा है, परंतु जाति-भाइयोंके वधसे धन प्राप्त करना कदापि अच्छा नहीं है। कृष्ण! हम यहाँ आये हुए इन जाति-भाइयोंको मारकर क्या प्राप्त कर लेंगे

ยอมตายอย่างไร้ทรัพย์ยังประเสริฐกว่า มิใช่หรือ—ดีกว่าหาเงินทองด้วยการฆ่าญาติพี่น้องของตนเอง โอ้กฤษณะ! เมื่อสังหารเหล่าญาติที่มาชุมนุมอยู่ ณ ที่นี้แล้ว เราจะได้สิ่งใดกันเล่า?

अधनस्यof a poor (man)
अधनस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअधन
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
मृतम्death
मृतम्:
Karta
TypeNoun
Rootमृत
FormNeuter, Nominative, Singular
श्रेयःbetter, preferable
श्रेयः:
Karta
TypeNoun
Rootश्रेयस्
FormNeuter, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
ज्ञाति-वधात्from the killing of kinsmen
ज्ञाति-वधात्:
Apadana
TypeNoun
Rootज्ञाति-वध
FormMasculine, Ablative, Singular
धनम्wealth
धनम्:
Karta
TypeNoun
Rootधन
FormNeuter, Nominative, Singular
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
नुindeed/then (emphatic particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
प्राप्स्यामहेshall we obtain
प्राप्स्यामहे:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Plural, Parasmaipada
कृष्णO Krishna
कृष्ण:
Sampradana
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Vocative, Singular
हत्वाhaving slain
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada
ज्ञातीन्kinsmen
ज्ञातीन्:
Karma
TypeNoun
Rootज्ञाति
FormMasculine, Accusative, Plural
समागतान्assembled, come together
समागतान्:
TypeAdjective
Rootसम्-आ-गम्
FormMasculine, Accusative, Plural, क्त (past passive participle)

संजय उवाच