Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

भीष्मस्य मध्याह्नयुद्धवर्णनम् / Mid-day Battle Description: Bhīṣma Engaged by the Pāñcālas

विशब्दैरल्पशब्दैश्व शोणितौघपरिप्लुतै: । गतासुभिरमित्रघ्न विबभौ निचिता मही,शत्रुओंका नाश करनेवाले महाराज! वहाँ पृथ्वीपर कुछ ऐसे लोग गिरे थे, जिनके मुखसे शब्द नहीं निकल पाता था। कुछ ऐसे थे, जो बहुत थोड़ा बोल पाते थे। प्रायः सभी लोग खूनसे लथपथ हो रहे थे और बहुत-से ऐसे शरीर पड़े थे, जो सर्वथा प्राणहीन हो चुके थे। इन सबके द्वारा वहाँकी भूमि मानो चुन दी गयी थी

sañjaya uvāca |

viśabdair alpaśabdaiś ca śoṇitaughapariplutaiḥ |

gatāsubhir amitraghna vibabhau nicitā mahī ||

สัญชัยกล่าวว่า “โอ้ผู้ปราบศัตรู ณ ที่นั้นพื้นดินดูราวกับกองสุมด้วยร่างผู้คน—บางคนล้มลงไร้เสียง บางคนเปล่งได้เพียงเสียงแผ่ว; ส่วนมากชุ่มด้วยกระแสโลหิต และหลายร่างสิ้นชีวิตโดยสิ้นเชิง”

विषब्दैःby/with those who are speechless
विषब्दैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविषब्द
FormMasculine, Instrumental, Plural
अल्पशब्दैःby/with those who speak little
अल्पशब्दैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअल्पशब्द
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
शोणितौघपरिप्लुतैःby/with those flooded in torrents of blood
शोणितौघपरिप्लुतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशोणितौघपरिप्लुत
FormMasculine, Instrumental, Plural
गतासुभिःby/with those whose life-breath has departed (dead)
गतासुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootगतासु
FormMasculine, Instrumental, Plural
अमित्रघ्नO slayer of foes
अमित्रघ्न:
TypeNoun
Rootअमित्रघ्न
FormMasculine, Vocative, Singular
विबभौshone/appeared
विबभौ:
TypeVerb
Rootभा
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
निचिताheaped up/covered (with)
निचिता:
TypeAdjective
Rootनिचित
FormFeminine, Nominative, Singular
महीthe earth/ground
मही:
Karta
TypeNoun
Rootमही
FormFeminine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (addressed as Amitraghna)
M
mahī (the earth/battlefield ground)
Ś
śoṇita (blood)

Educational Q&A

The verse underscores the human cost of warfare: beyond victory and strategy lie speechless suffering, dying breaths, and lifeless bodies. It implicitly presses an ethical awareness that even ‘righteous’ conflict (dharma-yuddha) carries grave consequences that must be faced without romanticizing violence.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra what the battlefield looks like: the ground is covered with the dead and the dying—some unable to speak, some barely speaking—many drenched in blood, making the earth appear densely strewn with bodies.