Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

भीष्मरक्षण-उद्योगः, शिखण्डि-विवर्जनं, सर्वतोभद्र-व्यूहः

Protection of Bhīṣma, Exemption of Śikhaṇḍin, and the Sarvatobhadra Array

दश्ने मतिं विनाशाय राज्ञ: स पिशिताशन: । उन बाणोंसे घायल होकर वह राक्षस कुम्भ-स्थलसे मदकी धारा बहानेवाले गजराजकी भाँति अपने शरीरसे रक्तकी धारा प्रवाहित करने लगा। उसने राजा दुर्योधनका विनाश करनेके लिये दृढ़ निश्चय कर लिया ।।

daṣṭne matiṁ vināśāya rājñaḥ sa piśitāśanaḥ | un bāṇaiḥ se ghāyal hokara sa rākṣasaḥ kumbha-sthalāt madakī-dhārā bahāne vāle gajarāja iva sva-śarīrāt raktasya dhārāṁ pravartayām āsa | sa rājā duryodhanasya vināśāya dṛḍha-niścayaṁ cakāra || 4 || jagrāha ca mahāśaktiṁ girīṇām api dāriṇīm ||

สัญชัยกล่าวว่า—เมื่อถูกศรปักร่าง รากษสผู้กินเนื้อก็พ่นสายโลหิตจากกาย ดุจช้างศึกมหึมาที่กำลังตกมันหลั่งน้ำมันจากขมับ ครั้นตั้งจิตแน่วแน่หมายทำลายพระเจ้าทุรโยธนะแล้ว จึงคว้าศัสตรา “ศักติ” อันยิ่งใหญ่ ซึ่งแม้ภูผาก็ยังฉีกขาดได้

दशन्biting / striking with the teeth
दशन्:
Karta
TypeVerb
Rootदश्
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (परस्मैपदी), पुं, प्रथमा, एकवचन
मतिम्resolve, intention
मतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootमति
Formस्त्री, द्वितीया, एकवचन
विनाशायfor destruction
विनाशाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootविनाश
Formपुं, चतुर्थी, एकवचन
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुं, षष्ठी, एकवचन
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
पिशिताशनःflesh-eater (rakshasa)
पिशिताशनः:
Karta
TypeNoun
Rootपिशिताशन
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
जग्राहseized, took up
जग्राह:
Karta
TypeVerb
Rootग्रह्
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
महाशक्तिम्a great spear/javelin
महाशक्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाशक्ति
Formस्त्री, द्वितीया, एकवचन
गिरीणाम्of mountains
गिरीणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगिरि
Formपुं, षष्ठी, बहुवचन
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
दारिणीम्splitting, rending
दारिणीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदारिणी (दारिन्)
Formणिनि-प्रत्ययान्त (दारिन्) स्त्रीलिङ्ग रूप, स्त्री, द्वितीया, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
R
rākṣasa (piśitāśana)
M
mahāśakti (spear/javelin)
G
gajarāja (elephant-king, as simile)
K
kumbha-sthala (elephant temples, as simile)

Educational Q&A

The verse highlights how unchecked wrath and vengeance harden into dṛḍha-niścaya (fixed resolve) and drive further violence. Ethically, it illustrates the Mahābhārata’s recurring warning: in war, injury easily becomes a motive for retaliatory destruction, escalating adharma and suffering.

A rākṣasa warrior, wounded by arrows, bleeds profusely—likened to an elephant in rut—and, in anger, resolves to kill Duryodhana. He then takes up a formidable śakti-weapon described as powerful enough to split mountains.