Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

भीष्मरक्षण-उद्योगः, शिखण्डि-विवर्जनं, सर्वतोभद्र-व्यूहः

Protection of Bhīṣma, Exemption of Śikhaṇḍin, and the Sarvatobhadra Array

उद्यतां तां महाशक्ति तम्मिंक्षिक्षेप वारणे

udyatāṃ tāṃ mahāśaktiṃ tam miṃkṣikṣepa vāraṇe | rājann ghaṭotkacabhujābhyāṃ chūtāyāḥ śaktyāḥ prahāreṇa hastinaḥ kumbhasthalaṃ phuṭaṃ tataś ca rudhirasrotaḥ prasasāra | sa ca tatkṣaṇād bhūmau papāta mṛtaś ca ||

สัญชัยกล่าวว่า—เขาชูศัสตรา “ศักติ” อันยิ่งใหญ่นั้นขึ้น แล้วขว้างใส่ช้างตรงหน้า ข้าแต่มหาราช! เมื่อถูกศักติที่หลุดจากวงแขนของฆโฏตฺกจา กระหม่อมช้าง (กุมภสถาน) ก็แตกฉีก เลือดพุ่งไหลเป็นสาย แล้วมันก็ล้มลงสู่พื้นดินในทันทีและสิ้นชีวิต

उद्यताम्raised, uplifted
उद्यताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउद्यत (उद्+यम्)
FormFeminine, Accusative, Singular
ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
महाशक्तिम्great spear/weapon (shakti)
महाशक्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाशक्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
तम्that (him/it)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
इक्षिक्षेपthrew, hurled
इक्षिक्षेप:
Karta
TypeVerb
Rootक्षिप्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
वारणेon/at the elephant
वारणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवारण
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
G
Ghaṭotkaca
M
mahāśakti (weapon)
E
elephant (vāraṇa/hastin)
K
kumbhasthala (elephant’s frontal globes)

Educational Q&A

The verse underscores the brutal immediacy of war: worldly might—symbolized by a war-elephant—can be undone in an instant by a superior weapon and resolve. It also reflects the epic’s ethical tension: even when fighting is framed as kṣatriya-duty, the narrative does not romanticize violence; it shows its stark, irreversible consequences.

Sanjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a mighty śakti-weapon, released from Ghaṭotkaca’s arms, strikes an elephant. The elephant’s temples (kumbhasthala) burst, blood flows, and it collapses and dies immediately.