Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

भीष्मस्य दुर्योधनं प्रति उपालम्भः

Bhīṣma’s Reproof to Duryodhana

ततः पुनरमेयात्मा शरवर्ष दुरासदम्‌

tataḥ punar ameyātmā śaravarṣaṃ durāsadam

แล้วนักรบผู้มีจิตอันประมาณมิได้ผู้นั้นก็ยังคงปล่อย “ฝนศร” อันยากจะต้านทานอีกครั้ง

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततस्
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from that/thereafter')
पुनःagain
पुनः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुनर्
FormAvyaya
अमेयात्माhe whose nature is immeasurable (immeasurable-souled)
अमेयात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootअमेयात्मन्
FormMasculine, nominative, singular
शरवर्षम्a shower of arrows
शरवर्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरवर्ष
FormNeuter, accusative, singular
दुरासदम्hard to withstand/assail
दुरासदम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुरासद
FormNeuter, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse highlights the ethical demand of steadfastness in crisis: in war, overwhelming force tests discipline and courage, and a warrior’s greatness is shown not only by power but by sustained resolve and effectiveness under dharma-bound duty.

Sañjaya reports that a mighty, immeasurable-souled fighter again releases a dense, hard-to-resist barrage of arrows, indicating a renewed surge of offensive action and a heightened intensity in the battle.