Previous Verse
Next Verse

Shloka 726

भीष्मशिबिरगमनम् — Duryodhana’s Visit to Bhīṣma’s Camp and the Command Appeal

यो5न्वयो मातृकस्तस्य स एनमभिपेदिवान्‌ | संग्राममें पीठ न दिखानेवाला इरावान्‌ जब क्रोधमें भरकर युद्ध कर रहा था, उसी समय उसके मातृकुलके नागोंका समुदाय उसकी सहायताके लिये वहाँ आ पहुँचा

yo 'nvayo mātṛkas tasya sa enam abhipedivān | saṅgrāme pīṭhaṁ na darśayanevāla irāvān yadā krodhena bharan yuddhaṁ karoti sma, tadā tasya mātṛkulasya nāgānāṁ samūhaḥ sahāyatārthaṁ tatra samupāgataḥ ||

สัญชัยกล่าวว่า—หมู่ญาติทางสายมารดาของเขาก็เข้ามาช่วยในบัดนั้นเอง ขณะอิราวันผู้ไม่เคยหันหลังให้ศึก กำลังรบด้วยโทสะพลุ่งพล่าน หมู่นาคแห่งตระกูลมารดาก็ยกมาถึงที่นั่นเพื่อเกื้อหนุนเขา

यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अन्वयःlineage; connection
अन्वयः:
Karta
TypeNoun
Rootअन्वय
FormMasculine, Nominative, Singular
मातृकःmaternal; belonging to the mother's side
मातृकः:
Karta
TypeAdjective
Rootमातृक
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्यof him/that
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एनम्him (this one)
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद् (एन्-प्रयोगः)
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिपेदिवान्approached; came up to
अभिपेदिवान्:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-√पद्
FormPerfect (Periphrastic perfect / लिट्-भावार्थः), Third, Singular, Masculine, Nominative

संजय उवाच

S
Sañjaya
I
Irāvān
N
Nāgas
M
maternal clan (mātṛkula)

Educational Q&A

Even in war, social and ethical bonds—especially kinship duties—remain powerful: allies may be compelled to protect their own, and courage is framed as steadfastness (not turning one’s back) despite danger.

As Irāvān fights fiercely and refuses to retreat, a group of Nāgas connected through his mother’s lineage arrives on the battlefield to assist him.