Shloka 67

स तेन बलिना वीरश्छिद्यमान इरावता

sa tena balinā vīraś chidyamāna irāvatā

สัญชัยกล่าวว่า—แม้ถูกอิราวตะผู้ทรงพลังฟันเฉือนจนบอบช้ำ วีรบุรุษผู้นั้นก็ยังยืนหยัดเผชิญหน้าการโจมตี—ประหนึ่งรูปแห่งความแน่วแน่ท่ามกลางความโหดร้ายของสงครามอันผูกพันด้วยหน้าที่ธรรมะ

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तेनby him/with that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
बलिनाby the strong (one)
बलिना:
Karana
TypeAdjective
Rootबलिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
वीरःthe hero/warrior
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
छिद्यमानःbeing cut/being wounded
छिद्यमानः:
Karta
TypeVerb
Rootछिद्
FormMasculine, Nominative, Singular, शानच् (present passive participle)
इरावताby (the elephant) Airāvata
इरावता:
Karana
TypeNoun
Rootइरावत
FormMasculine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
इरावत (Irāvata)
वीर (unnamed warrior)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness under harm: even while being wounded by a powerful opponent, the warrior remains a 'vīra'—suggesting the kṣatriya ideal of endurance and resolve in the performance of one’s duty amid the harsh realities of battle.

Sañjaya describes a battlefield moment where an unnamed heroic warrior is being struck and cut down by the mighty Irāvata; the line functions as a vivid snapshot within the ongoing combat narration.