Bhagadattā’s Deployment Against Ghaṭotkaca; Elephant-Corps Escalation
आदित्यकेतुर्बह्नाशी कुण्डधारो महोदर: । अपराजित: पण्डितको विशालाक्ष: सुदुर्जय:,आदित्यकेतु, बह्नाशी, कुण्डधार, महोदर, अपराजित, पण्डितक और अत्यन्त दुर्जय वीर विशालाक्ष--ये सातों शत्रुमर्दन भाई विचित्र वेशभूषासे सुसज्जित हो विचित्र कवच और ध्वज धारण किये संग्राम-भूमिमें युद्धकी इच्छासे पाण्डुपुत्र भीमसेनपर टूट पड़े
sañjaya uvāca |
ādityaketurbahnāśī kuṇḍadhāro mahodaraḥ |
aparājitaḥ paṇḍitakaḥ viśālākṣaḥ sudurjayaḥ ||
อาทิตยเกตุ บัหนาศี กุณฑธาร มโหทร อปราชิต ปัณฑิตกะ และวีรบุรุษวิศาลากษะผู้ยากจะพิชิตยิ่ง—พี่น้องผู้ปราบศัตรูทั้งเจ็ดนี้ แต่งกายประหลาดสะดุดตา สวมเกราะและชูธงอันพิสดาร ด้วยความใคร่ศึกในสมรภูมิ จึงกรูกันเข้าหาภีมเสนะ โอรสแห่งปาณฑุ
संजय उवाच
The verse highlights how, in war, outward splendor (armor, banners, display) and proclaimed invincibility do not guarantee safety; many warriors are driven by loyalty, pride, and the kṣatriya impulse toward combat. Ethically, it points to the tragic momentum of conflict—courage is praised, yet it also becomes a vehicle for destruction when harnessed to enmity.
Sanjaya lists seven warrior-brothers—Adityaketu, Bahnāśī, Kuṇḍadhāra, Mahodara, Aparājita, Paṇḍitaka, and Viśālākṣa—who, dressed in striking attire and carrying distinctive armor and standards, charge onto the battlefield and attack Bhīma, the son of Pāṇḍu.