अध्याय ८८ — घटोत्कच-दुर्योधनयुद्धवर्णनम्
Ghaṭotkaca–Duryodhana Engagement
निपेतुराजौ रुधिरप्रदिग्धा- स्ते ताडिता: शक्रसुतेन राजन् | विभिन्नगात्रा: पतितोत्तमाड़ा गतासवश्शकछिन्नतनुत्रकाया:
sañjaya uvāca |
nipetur ājau rudhira-pradigdhās te tāḍitāḥ śakra-sutena rājan |
vibhinnagātrāḥ patitottamāṅgā gatāsavaś chinna-tanūtra-kāyāḥ ||
สัญชัยกล่าวว่า—ข้าแต่พระราชา เมื่อถูกโอรสแห่งศักระ (อรชุน) โจมตี เหล่ากษัตริย์ทั้งหลายที่ชุ่มโชกด้วยโลหิตก็ล้มลงในสมรภูมิ อวัยวะถูกฉีกกระจาย ศีรษะถูกตัดขาดกระเด็นไปไกล เกราะและกายแตกเป็นเสี่ยง ๆ และในสภาพนั้นเองพวกเขาก็สิ้นชีวิต
संजय उवाच
The verse highlights the grim reality and moral weight of warfare: even kings, symbols of power and prestige, become equal before death. It implicitly urges reflection on the cost of conflict and the seriousness with which kṣatriya-dharma (the warrior duty) must be undertaken, since its consequences are irreversible.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Arjuna (called Śakra’s son) has struck down many rulers in battle. They fall bloodied on the field, dismembered and beheaded, their armor and bodies cut apart, and they die there.