Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Irāvān-nidhana-anantaraṃ Ghaṭotkaca-nādaḥ

After Irāvān’s fall: Ghaṭotkaca’s roar and the clash with Duryodhana

जानामि व्वां युधां श्रेष्ठमत्यन्तं पूर्ववैरिणम्‌ अनयस्याद्य सम्प्राप्तं फलं पश्य सुदारुणम्‌

jānāmi vām yudhāṁ śreṣṭham atyantaṁ pūrvavairiṇam | anayasya adya samprāptaṁ phalaṁ paśya sudāruṇam ||

สัญชัยกล่าวว่า—เรารู้ว่าท่านทั้งสองเป็นยอดนักรบ และเป็นศัตรูคู่อาฆาตมาตั้งแต่กาลก่อน จงดูเถิด ผลอันโหดร้ายยิ่งที่บังเกิดขึ้นในวันนี้จากความวิบัติครั้งนี้

जानामिI know
जानामि:
Karta
TypeVerb
Rootज्ञा (जानाति)
FormLat (Present), 1st, Singular, Parasmaipada
वाम्you two
वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद् (द्वितीया-द्विवचनम्)
Form—, Accusative, Dual
युधाम्of battles / among battles
युधाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध् (स्त्रीलिङ्ग-प्रातिपदिकम्)
FormFeminine, Genitive, Plural
श्रेष्ठम्the best
श्रेष्ठम्:
Karma
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ (प्रातिपदिकम्)
FormMasculine, Accusative, Dual
अत्यन्तम्exceedingly
अत्यन्तम्:
TypeIndeclinable
Rootअत्यन्त (अव्यय-प्रयोगः)
पूर्ववैरिणम्former enemies
पूर्ववैरिणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपूर्ववैरिन् (प्रातिपदिकम्)
FormMasculine, Accusative, Dual
अनयस्यof misfortune / of wrong conduct
अनयस्य:
TypeNoun
Rootअनय (प्रातिपदिकम्)
FormMasculine, Genitive, Singular
अद्यtoday / now
अद्य:
TypeIndeclinable
Rootअद्य
सम्प्राप्तम्attained / come to
सम्प्राप्तम्:
TypeVerb
Rootसम् + प्र + आप् (सम्प्राप्) → सम्प्राप्त (क्त)
FormNeuter, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
फलम्fruit, result
फलम्:
Karma
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिकम्)
FormNeuter, Accusative, Singular
पश्यsee!
पश्य:
TypeVerb
Rootदृश् (पश्यति)
FormLot (Imperative), 2nd, Singular, Parasmaipada
सुदारुणम्very dreadful
सुदारुणम्:
TypeAdjective
Rootसुदारुण (प्रातिपदिकम्)
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse underscores moral causality: long-nursed hostility and a misguided course (anaya) culminate in a harsh ‘fruit’ (phala). It warns that enmity, when carried forward, ripens into suffering and destructive outcomes.

Sañjaya addresses two individuals (vām), acknowledging them as supreme warriors and long-standing enemies, and urges them to witness the dreadful consequence that has now arrived—implying an immediate, grim turn in the battle brought about by misfortune and prior rivalry.