Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Adhyāya 70: Sātyaki’s Arrow-Display and the Bhūriśravas Engagement; Twilight Withdrawal

अप्सु वै शयनं चक्रे महात्मा पुरुषोत्तम: । सर्वतेजोमयो देवो योगात्‌ सुष्वाप तत्र ह,सम्पूर्ण लोकोंके ईश्वर इन भगवान्‌ श्रीहरिने पृथ्वीदेवी-की सृष्टि करके जलमें शयन किया। वे महात्मा पुरुषोत्तम सर्वतेजोमय देवता योगशक्तिसे उस जलमें सोये

apsu vai śayanaṃ cakre mahātmā puruṣottamaḥ | sarvatejomayo devo yogāt suṣvāpa tatra ha ||

ภีษมะกล่าวว่า “มหาตมะพุรุโษตตมะทรงทำห้วงน้ำเป็นที่บรรทม เทพผู้เปี่ยมด้วยเตชะทั้งปวงนั้นทรงเข้าสู่โยคนิทรา ณ ที่นั้นด้วยอานุภาพแห่งโยคะ”

अप्सुin the waters
अप्सु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअप्
FormFeminine, Locative, Plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
शयनम्lying down; bed; sleep
शयनम्:
Karma
TypeNoun
Rootशयन
FormNeuter, Accusative, Singular
चक्रेmade; took up
चक्रे:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect, Third, Singular, Atmanepada
महात्माthe great-souled one
महात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरुषोत्तमःthe supreme person
पुरुषोत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुषोत्तम
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वतेजोमयःconsisting wholly of splendor
सर्वतेजोमयः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वतेजोमय
FormMasculine, Nominative, Singular
देवःthe god
देवः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
योगात्by/through yoga (yogic power)
योगात्:
Karana
TypeNoun
Rootयोग
FormMasculine, Ablative, Singular
सुष्वापslept
सुष्वाप:
TypeVerb
Rootस्वप्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Puruṣottama (Viṣṇu/Nārāyaṇa)
T
the waters (cosmic ocean)
Y
yoga (yogic power)

Educational Q&A

The verse presents the Supreme Lord as self-sufficient and sovereign: even the act of ‘sleeping’ is yogic mastery, not helplessness. It conveys that creation and dissolution are governed by divine will and inner stillness, encouraging reverence and trust in cosmic order.

Bhīṣma describes the primordial scene in which the Supreme Person (identified with Viṣṇu/Nārāyaṇa) takes repose upon the waters, shining with total radiance, and enters a yogic sleep—an image associated with the cosmic interval before or after creation.