Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

Arjuna’s Advance toward Bhīṣma; The Gāṇḍīva’s Signal and the Armies’ Convergence (भीष्माभिमुखगमनम् — गाण्डीवनिर्घोष-ध्वजवर्णनम्)

प्रयाता: शिबिरायैव निशाकाले परंतप । शत्रुओंको संताप देनेवाले श्रेष्ठ नरेश! महात्मा पाण्डव गर्जते, पृथ्वीको कँपाते और आपके पुत्रके मर्मस्थानोंपर चोट पहुँचाते हुए निशाकालमें शिबिरको ही लौट गये ।। ८५६ || दुर्योधनस्तु नृपतिर्दीनो भ्रातृवधेन च

sañjaya uvāca | prayātāḥ śibirāyaiva niśākāle parantapa | śatrūṇāṃ santāpa-denavāle śreṣṭha nareśa! mahātmā pāṇḍavā garjate, pṛthvīṃ kampayantaḥ, tava putrasya marma-sthāneṣu prahārān kurvantaḥ niśākāle śibiram eva punar āgatāḥ || 856 || duryodhanas tu nṛpatir dīno bhrātṛ-vadhena ca ...

สัญชัยกล่าวว่า “โอ้ผู้เผาผลาญศัตรู! ครั้นยามราตรี พวกเขาถอยกลับสู่ค่ายของตนเอง. โอ้พระราชาผู้ประเสริฐ! เหล่าปาณฑพผู้มีจิตยิ่งใหญ่—คำรามกึกก้อง ทำให้แผ่นดินสั่นสะเทือน และโจมตีจุดมรณะของโอรสท่าน—ก็กลับถึงค่ายอีกครั้งภายใต้ม่านราตรี. ส่วนพระเจ้าทุรโยธนะก็หดหู่เพราะการสิ้นชีพของพระอนุชา…”

प्रयाताःhaving gone / having departed
प्रयाताः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु) / प्रयात (कृदन्त)
Formक्त (past passive participle) used predicatively, पुं, प्रथमा, बहुवचन
शिबिरायto the camp
शिबिराय:
Sampradana
TypeNoun
Rootशिबिर
Formनपुं, चतुर्थी, एकवचन
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
निशाकालेat night-time
निशाकाले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिशाकाल
Formपुं, सप्तमी, एकवचन
परंतपO scorcher of foes
परंतप:
TypeNoun
Rootपरंतप
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन
दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
नृपतिःthe king
नृपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootनृपति
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
दीनःdejected / miserable
दीनः:
TypeAdjective
Rootदीन
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
भ्रातृवधेनby/through the killing of (his) brother
भ्रातृवधेन:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रातृवध
Formपुं, तृतीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sanjaya
P
Pandavas
D
Duryodhana
K
Kaurava prince (your son: Duryodhana as addressed to Dhritarashtra in context)
C
Camp (śibira)
N
Night (niśākāla)
E
Earth (pṛthvī)
V
Vital points (marma-sthāna)

Educational Q&A

The passage underscores the ethical weight of war: prowess and tactical striking (even at ‘vital points’) bring immediate advantage, yet the narrative immediately turns to Duryodhana’s dejection, highlighting how violence—especially the loss of kin—inevitably yields sorrow and moral consequence alongside battlefield success.

Sanjaya reports that the Pāṇḍavas, after fierce action marked by loud battle-cries and earth-shaking momentum, withdraw at night back to their camp, having struck at the vulnerable points of the opposing leader. The narration then transitions to Duryodhana’s despair due to the death of his brother.