Shloka 726

ननाद सुमहानादं विस्फोटमशनेरिव । उन सेनाओंको आते देख प्रतापी राक्षसराज घटोत्कचने बड़े जोरसे सिंहनाद किया, मानो वज्र फट पड़ा हो

nānāda sumahānādaṃ visphoṭam aśaner iva |

สัญชัยกล่าวว่า—เขาคำรามกึกก้องยิ่งนัก ดุจเสียงระเบิดแห่งอสนีบาต. ครั้นเห็นกองทัพทั้งสองเคลื่อนเข้ามา ราชาแห่งยักษ์ผู้ทรงเดชคือฆโฏตกจะก็เปล่งสิงหนาทอย่างเกรียงไกร.

ननादroared / sounded
ननाद:
Karta
TypeVerb
Rootनद्
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
सुमहानादम्a very great roar
सुमहानादम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुमहानाद
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विस्फोटम्a bursting / explosion
विस्फोटम्:
Karma
TypeNoun
Rootविस्फोट
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अशनेःof the thunderbolt
अशनेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootअशनिः
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
इवas if / like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
घटोत्कच (Ghaṭotkaca)
राक्षसराज (rākṣasa-king)
सेनाः (the armies)
अशनिः/वज्र (thunderbolt)

Educational Q&A

The verse highlights the psychological and moral intensity of battle: sound becomes a symbol of resolve and intimidation. It underscores how warriors project courage and strike fear, reminding readers that war is fought not only with weapons but also with will, presence, and morale.

Sañjaya describes Ghaṭotkaca, seeing the armies approach, unleashing a massive lion-like roar compared to a thunderbolt’s crack—an announcement of his entry and a dramatic escalation of the battlefield atmosphere.