Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Dhṛtarāṣṭra’s Anxiety and Bhīṣma’s Theological Explanation of Pāṇḍava Invincibility

Book 6, Chapter 61

अन्ये द्विरददन्ताग्रनिर्भिन्नहृदया रणे । वेमुश्न रुधिरं वीरा निःश्वसन्‍्त: समन्ततः

anye dviradadantāgranirbhinnahṛdayā raṇe | vemuśna rudhiraṃ vīrā niḥśvasantaḥ samantataḥ ||

เหล่านักรบอีกมากในสนามรบ ถูกปลายงาอันแหลมคมของช้างแทงจนดวงใจฉีกขาด จึงหอบหายใจสะท้านไปทั่วทุกทิศ และอาเจียนเป็นโลหิตออกจากปาก

अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
द्विरद-दन्त-अग्र-निर्भिन्न-हृदयाःwhose hearts were pierced by the tips of elephants’ tusks
द्विरद-दन्त-अग्र-निर्भिन्न-हृदयाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्भिन्नहृदय
FormMasculine, Nominative, Plural
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
वेमुःthey vomited
वेमुः:
TypeVerb
Rootवम्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
रुधिरम्blood
रुधिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootरुधिर
FormNeuter, Accusative, Singular
वीराःheroes/warriors
वीराः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Plural
निःश्वसन्तःbreathing out, sighing
निःश्वसन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootनिः-श्वस्
FormMasculine, Nominative, Plural, Śatṛ (present active participle)
समन्ततःon all sides, all around
समन्ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततस्

संजय उवाच

S
Sañjaya
E
elephants
T
tusks
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse highlights the stark cost of war: courage does not shield one from bodily fragility and suffering. It implicitly warns that martial glory is inseparable from grievous harm, urging ethical reflection on the consequences of conflict even within the framework of kṣatriya-duty.

Sañjaya describes the battlefield where many warriors have been gored by elephants’ tusks; their hearts are pierced, and they lie or stagger about, gasping and vomiting blood on all sides.