Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

भीमसेनस्य गदायुद्ध-प्रभावः

The Battlefield Impact of Bhīmasena’s Mace Combat

आर्य! भरतनन्दन! भूपाल! उस रणभूमिमें गिरे हुए उद्दधीप्त परिघ, मुदगर, प्रास, भिन्दिपाल, खड़्ग, फरसे, तीखे तोमर, सुवर्णमय कवच, ध्वज, ढाल, सोनेके डंडोंसे विभूषित छत्र, व्यजन, चाबुक, जोते, कोड़े और अंकुश ढेर-के-ढेर बिखरे दिखायी देते थे

sañjaya uvāca — ārya! bharatanandana! bhūpāla! tasmin raṇabhūmau patitāni uddīptaparigha-mudgara-prāsa-bhindipāla-khaḍga-paraśu-tīkṣṇa-tomara-svarṇamaya-kavaca-dhvaja-ḍhāla-svarṇadaṇḍa-vibhūṣita-chattra-vyajana-cābuka-yuga-koḍa-aṅkuśāḥ śastrāṇi ca bahudhā rāśi-rāśi vikirṇāni dṛśyante sma.

สัญชัยกล่าวว่า “โอ ท่านผู้ประเสริฐ โอ เชื้อสายภารตะ โอ พระราชา! ในสนามรบนั้นมีอาวุธและเครื่องราชูปโภคตกอยู่เป็นกองๆ—กระบองเหล็กแดงฉาน ค้อนศึก หอก ภินทิปาละ ดาบ ขวาน โตมระอันคม เกราะทอง ธง โล่ ฉัตรประดับก้านทอง พัด แส้ แอก สายเฆี่ยน และตะขอจูง—กระจัดกระจายทั่วทุกแห่ง”

आर्यO noble one
आर्य:
TypeNoun
Rootआर्य
FormMasculine, Vocative, Singular
भरतनन्दनO descendant/delighter of Bharata
भरतनन्दन:
TypeNoun
Rootभरतनन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular
भूपालO king (protector of the earth)
भूपाल:
TypeNoun
Rootभूपाल
FormMasculine, Vocative, Singular
रणभूमौon the battlefield
रणभूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरणभूमि
FormFeminine, Locative, Singular
गिरेhad fallen / lay fallen
गिरे:
TypeVerb
Rootगॄ (गिर्)
FormPast (Perfect/Periphrastic past sense), Third, Plural
उद्दीप्तblazing, shining
उद्दीप्त:
TypeAdjective
Rootउद्-दीप्
FormMasculine, Nominative, Plural
परिघाःiron clubs/bars
परिघाः:
Karta
TypeNoun
Rootपरिघ
FormMasculine, Nominative, Plural
मुद्गराःmaces
मुद्गराः:
Karta
TypeNoun
Rootमुद्गर
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रासाःspears
प्रासाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रास
FormMasculine, Nominative, Plural
भिन्दिपालाःjavelins (bhindipāla)
भिन्दिपालाः:
Karta
TypeNoun
Rootभिन्दिपाल
FormMasculine, Nominative, Plural
खड्गाःswords
खड्गाः:
Karta
TypeNoun
Rootखड्ग
FormMasculine, Nominative, Plural
परशवःaxes
परशवः:
Karta
TypeNoun
Rootपरशु
FormMasculine, Nominative, Plural
तीक्ष्णाःsharp
तीक्ष्णाः:
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण
FormMasculine, Nominative, Plural
तोमराःlances/javelins
तोमराः:
Karta
TypeNoun
Rootतोमर
FormMasculine, Nominative, Plural
सुवर्णमयाःmade of gold
सुवर्णमयाः:
TypeAdjective
Rootसुवर्णमय
FormMasculine, Nominative, Plural
कवचाःarmours
कवचाः:
Karta
TypeNoun
Rootकवच
FormMasculine, Nominative, Plural
ध्वजाःflags/banners
ध्वजाः:
Karta
TypeNoun
Rootध्वज
FormMasculine, Nominative, Plural
ढालाःshields
ढालाः:
Karta
TypeNoun
Rootढाल
FormMasculine, Nominative, Plural
स्वर्णदण्डविभूषिताःadorned with golden staffs
स्वर्णदण्डविभूषिताः:
TypeAdjective
Rootस्वर्ण-दण्ड-विभूषित
FormMasculine, Nominative, Plural
छत्राणिumbrellas/parasol(s)
छत्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootछत्र
FormNeuter, Nominative, Plural
व्यजनानिfans/whisks
व्यजनानि:
Karta
TypeNoun
Rootव्यजन
FormNeuter, Nominative, Plural
चाबुकाःwhips
चाबुकाः:
Karta
TypeNoun
Rootचाबुक
FormMasculine, Nominative, Plural
युगानिyokes
युगानि:
Karta
TypeNoun
Rootयुग
FormNeuter, Nominative, Plural
कोडाःlashes/whips
कोडाः:
Karta
TypeNoun
Rootकोडा
FormMasculine, Nominative, Plural
अङ्कुशाःgoads
अङ्कुशाः:
Karta
TypeNoun
Rootअङ्कुश
FormMasculine, Nominative, Plural
ढेराःheaps
ढेराः:
Karta
TypeNoun
Rootढेर
FormMasculine, Nominative, Plural
ढेराःheaps (repetition: 'heaps upon heaps')
ढेराः:
Karta
TypeNoun
Rootढेर
FormMasculine, Nominative, Plural
बिखरिताःscattered
बिखरिताः:
TypeAdjective
Rootवि-खर्/वि-कीर् (अर्थे: scattered)
FormMasculine, Nominative, Plural
दृश्यन्तेwere seen / appeared
दृश्यन्ते:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada (passive sense)

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by vocatives: ārya, bharatanandana, bhūpāla)
R
raṇabhūmi (battlefield)
P
parigha
M
mudgara
P
prāsa
B
bhindipāla
K
khaḍga
P
paraśu
T
tomara
K
kavaca
D
dhvaja
ḍhāla
C
chattra
V
vyajana
C
cābuka
Y
yuga
K
koḍa
A
aṅkuśa

Educational Q&A

The verse underscores the aftermath of battle: instruments of power and royal splendor—weapons, armor, banners, parasols—lie fallen and scattered. It implicitly points to the impermanence of worldly glory and the heavy cost of kṣatriya warfare, inviting reflection on dharma amid violence.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra what he ‘sees’ on the battlefield: heaps of dropped weapons and royal equipment strewn across the ground, conveying the scale and intensity of the fighting.