Shloka 29

प्रगृह्ा च शरं घोरमेक॑ सर्पविषोपमम्‌ | प्राहिणोद्‌ भीमसेनाय वधाकाड्भक्षी जनेश्वर:,इधर क्रोधमें भरे हुए कलिंगराजने धनुषकी प्रत्यंचाको रगड़कर सर्पके समान विषैला एक भयंकर बाण हाथमें लिया और भीमसेनके वधकी इच्छासे उनपर चलाया

sañjaya uvāca | pragṛhya ca śaraṃ ghoraṃ ekaṃ sarpaviṣopamam | prāhiṇod bhīmasenāya vadhākāṅkṣī janeśvaraḥ ||

สัญชัยกล่าวว่า “กษัตริย์แห่งกลิงคะ ผู้เป็นเจ้าเหนือหมู่ชน เมื่อถูกโทสะครอบงำ ได้คว้าลูกศรดอกหนึ่งอันน่ากลัว มีพิษดุจอสรพิษ แล้วก็ยิงไปยังภีมเสนด้วยหมายปลงชีพเขา”

प्रगृह्यhaving taken/after taking
प्रगृह्य:
TypeVerb
Rootग्रह् (√ग्रह्)
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
and
:
TypeIndeclinable
Root
शरम्arrow
शरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Accusative, Singular
घोरम्terrible
घोरम्:
TypeAdjective
Rootघोर
FormMasculine, Accusative, Singular
एकम्one/single
एकम्:
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Accusative, Singular
सर्पविषोपमम्like serpent-venom
सर्पविषोपमम्:
TypeAdjective
Rootसर्पविषोपम
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राहिणोत्sent/shot (forth)
प्राहिणोत्:
TypeVerb
Rootप्र-हि (√हि)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
भीमसेनायto/against Bhimasena
भीमसेनाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Dative, Singular
वधाकाङ्क्षीdesiring (his) killing
वधाकाङ्क्षी:
TypeAdjective
Rootवधाकाङ्क्षिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
जनेश्वरःthe lord of men (king)
जनेश्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootजनेश्वर
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
K
Kaliṅgarāja (King of Kaliṅga)
Ś
śara (arrow)

Educational Q&A

The verse highlights how anger (krodha) can dominate intention, making one act with a singular aim to destroy. Even within the battlefield context, it warns that personal wrath and the desire to kill can eclipse discernment and dharmic restraint.

Sañjaya describes the king of Kaliṅga, enraged, taking up a terrifying, snake-venom-like arrow and shooting it at Bhīmasena with the explicit intention of killing him.