Shloka 34

ततः क्रुद्धो महेष्वास: सप्तभल्लै: सुतेजनै: । धनूंषि तेषामाच्छिद्य ननर्द पृतनापति:,उस समय महान धनुर्धर सेनापति शंखने कुपित होकर तेज किये हुए भल्‍ल नामक सात बाणोंद्वारा उन सातों रथियोंके धनुष काटकर गर्जना की

tataḥ kruddho maheṣvāsaḥ saptabhallaiḥ sutejanaiḥ | dhanūṃṣi teṣām ācchidya nanarda pṛtanāpatiḥ ||

ครั้นแล้วแม่ทัพผู้เป็นมหาธนูรธร เมื่อเดือดดาลด้วยโทสะ ก็ใช้ศรภัลละอันคมกล้าทั้งเจ็ดตัดคันธนูของเหล่านักรบเหล่านั้น แล้วเปล่งคำรามกึกก้องในสมรภูมิ

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
क्रुद्धःangered
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुध्
FormMasculine, Nominative, Singular
महेष्वासःthe great archer
महेष्वासः:
Karta
TypeNoun
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Nominative, Singular
सप्तseven
सप्त:
TypeAdjective
Rootसप्त
भल्लैःwith bhalla-arrows
भल्लैः:
Karana
TypeNoun
Rootभल्ल
FormMasculine, Instrumental, Plural
सुतेजनैःvery sharp/keen-edged
सुतेजनैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसुतेजस्
FormMasculine, Instrumental, Plural
धनूंषिbows
धनूंषि:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Plural
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
आच्छिद्यhaving cut off
आच्छिद्य:
TypeVerb
Rootछिद्
FormAbsolutive (Gerund)
ननर्दroared
ननर्द:
TypeVerb
Rootनर्द्
FormPerfect, 3, Singular
पृतनापतिःthe army-commander
पृतनापतिः:
Karta
TypeNoun
Rootपृतनापति
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
महेष्वास (a great archer)
पृतनापति (army commander)
भल्ल (bhalla arrows)
धनुष् (bows)

Educational Q&A

The verse highlights a battlefield ethic of disabling an opponent’s weaponry to gain advantage and assert dominance; it also shows how controlled ferocity and morale-shaping (the roar) function as legitimate tactics within kṣatriya warfare.

A great archer, angered in combat, shoots seven sharp bhalla arrows to sever the bows of the opposing warriors, then roars as the army commander—signaling superiority and attempting to intimidate and destabilize the enemy line.