Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Droṇa–Dhṛṣṭadyumna-yuddha (द्रोण-धृष्टद्युम्न-युद्धम्) — Tactical duel and allied interventions

अभिमन्युर्महेष्वासं बृहदूबलमयोधयत्‌,अभिमन्युने महान्‌ धनुर्धर बृहदबलके साथ युद्ध किया। प्रजानाथ! कोसलनरेश बृहदबलने उस युद्धमें अभिमन्युके ध्वजको काट दिया और सारथिको मार गिराया

sañjaya uvāca | abhimanyur maheṣvāsaṃ bṛhadbalam ayodhayat | prajānātha! kosalanareśo bṛhadbalo 'smin yuddhe 'bhimanyor dhvajaṃ ciccheda sārathiṃ ca nyapātayat ||

สัญชัยกล่าวว่า—อภิมันยุได้เข้ารบกับพฤหัทพล ผู้เป็นมหาธนูรธร. ข้าแต่องค์ผู้เป็นเจ้าแห่งปวงชน กษัตริย์แห่งโกศลคือพฤหัทพล ในศึกนั้นได้ตัดธงชัยของอภิมันยุ และฟันสารถีให้ล้มลง.

अभिमन्युःAbhimanyu
अभिमन्युः:
Karta
TypeNoun
Rootअभिमन्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
महेष्वासम्the great archer
महेष्वासम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Accusative, Singular
बृहद्बलम्Bṛhadbala
बृहद्बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबृहद्बल
FormMasculine, Accusative, Singular
अयोधयत्fought (against) / made (him) fight
अयोधयत्:
TypeVerb
Rootयुध्
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Causative/ṇij (अयोधयत् = caused to fight / fought against)

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Abhimanyu
B
Bṛhadbala
K
Kosala
A
Abhimanyu’s banner (dhvaja)
C
charioteer (sārathi)

Educational Q&A

The verse highlights a warrior’s trial in battle: opponents may target not only the fighter but also the supports of fighting—banner, charioteer, and morale. The ethical frame is kṣatriya-dharma: steadfastness and composure amid sudden tactical setbacks.

Abhimanyu fights Bṛhadbala, the king of Kosala. In the clash, Bṛhadbala cuts down Abhimanyu’s chariot-banner and strikes down his charioteer, weakening Abhimanyu’s immediate battlefield position.