द्रोण उदाच न शत्रुं तात पश्यामि यो मां हन्याद् रथे स्थितम् | युध्यमानं सुसंरब्धं शरवर्षोघवर्षिणम्,द्रोणाचार्य बोले--तात! जब मैं रथपर बैठकर कुपित हो बाणोंकी वर्षा करते हुए युद्धमें संलग्न रहूँ, उस समय जो मुझे मार सके, ऐसे किसी शत्रुकी नहीं देख रहा हूँ
droṇa uvāca—na śatruṃ tāta paśyāmi yo māṃ hanyād rathe sthitam | yudhyamānaṃ susaṃrabdhaṃ śaravarṣaughavarṣiṇam ||
โทรณะกล่าวว่า “ลูกเอ๋ย ข้าไม่เห็นศัตรูผู้ใดที่จะสังหารข้าได้ ในยามที่ข้ายืนอยู่บนรถศึก กำลังรบอย่างดุเดือด เดือดดาลถึงที่สุด และโปรยสายธนูเป็นห่าฝนดุจพายุ.”
युधिषछ्िर उवाच
The verse foregrounds the intoxicating power of martial confidence: when a warrior is armed, positioned advantageously, and driven by fierce resolve, he may feel invincible. Ethically, it points to how pride and anger can escalate warfare, challenging dharma by making restraint and humility difficult amid combat.
Droṇa declares his battlefield supremacy, saying that while he is on his chariot and actively fighting—furiously releasing a flood of arrows—he sees no opponent capable of killing him. It functions as a boast of strength and a marker of the formidable threat he poses in the war.