Previous Verse
Next Verse

Shloka 82

उत्पातवर्णनम् (Utpāta-varṇanam) — Catalogue of Portents

महादोष: संनिपातस्तस्याद्य: क्षय उच्यते । परस्परज्ञा: संहृष्टा व्यवधूता: सुनिश्चिता:,युद्ध महान्‌ दोषका भण्डार है। उन दोषोंमें सबसे प्रधान है जनसंहार। यदि एक दूसरेको जाननेवाले, हर्ष और उत्साहमें भरे रहनेवाले, कहीं भी आसक्त न होकर विजय- प्राप्तिका दृढ़ निश्चय रखनेवाले तथा शौर्यसम्पन्न पचास सैनिक भी हों तो वे बड़ी भारी सेनाको धूलमें मिला देते हैं। यदि पीछे पैर न हटानेवाले पाँच, छ: और सात ही योद्धा हों तो वे भी निश्चितरूपसे विजयी होते हैं

mahādoṣaḥ saṁnipātas tasyādyaḥ kṣaya ucyate | parasparajñāḥ saṁhṛṣṭā vyavadhūtāḥ suniścitāḥ ||

วยาสตรัสว่า “สงครามเป็นคลังแห่งโทษใหญ่ และโทษที่สำคัญที่สุดคือ ‘กษยะ’—ความพินาศและการสังหารหมู่. แต่หากมีนักรบเพียงกลุ่มเล็ก ๆ ที่รู้จักกันดี เปี่ยมด้วยความยินดีและฮึกเหิม ปราศจากความยึดติดอันรบกวนใจ และตั้งมั่นในชัยชนะ—เมื่อยืนหยัดร่วมกันด้วยความกล้าหาญ ก็อาจบดขยี้กองทัพใหญ่ยิ่งได้”

महादोषःa great fault/major evil
महादोषः:
Karta
TypeNoun
Rootमहादोष
FormMasculine, Nominative, Singular
संनिपातःcollision/coming together (clash)
संनिपातः:
Karta
TypeNoun
Rootसंनिपात
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्यof that/of it
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
आद्यःthe foremost/primary
आद्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootआद्य
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षयःdestruction/decay
क्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षय
FormMasculine, Nominative, Singular
उच्यतेis said/is called
उच्यते:
TypeVerb
Rootवच्
FormPresent, Passive, Third, Singular
परस्परज्ञाःknowing one another
परस्परज्ञाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरस्परज्ञ
FormMasculine, Nominative, Plural
संहृष्टाःdelighted/overjoyed
संहृष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंहृष्
FormMasculine, Nominative, Plural, Past Passive Participle
व्यवधूताःshaken off/cleansed (of attachment/fear)
व्यवधूताः:
Karta
TypeAdjective
Rootव्यवधू
FormMasculine, Nominative, Plural, Past Passive Participle
सुनिश्चिताḥfirmly resolved/fully determined
सुनिश्चिताḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootसुनिश्चित
FormMasculine, Nominative, Plural, Past Passive Participle (used adjectivally)

व्यास उवाच

V
Vyāsa

Educational Q&A

Vyāsa frames massed battle as a grave strategic and moral danger because its primary outcome is kṣaya—large-scale destruction. He then highlights the counter-principle: disciplined cohesion, mutual trust, detachment from distractions, and unwavering resolve can make a small, virtuous, well-knit unit more effective than a huge but less integrated host.

In the Bhīṣma Parva’s opening war context, Vyāsa offers counsel about the nature of warfare: he warns that the gathering of armies tends toward slaughter, yet he explains how a compact group of mutually known, enthusiastic, detached, and determined warriors can overcome a much larger force through unity and steadfast courage.