Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

उत्पातवर्णनम् (Utpāta-varṇanam) — Catalogue of Portents

कुलस्यास्य विनाशाय तथैव च महीक्षिताम्‌ | अनर्थों राज्यरूपेण तव जातो विशाम्पते,“राजन! तुम्हारे कुलका तथा अन्य बहुत-से राजाओंका विनाश करनेके लिये यह तुम्हारे राज्यके रूपमें अनर्थ ही प्राप्त हुआ है

kulasyāsya vināśāya tathaiva ca mahīkṣitām | anartho rājyarūpeṇa tava jāto viśāmpate ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า “โอ้เจ้าแห่งปวงชน อำนาจราชย์นี้มาถึงท่านในรูปแห่งมหันตภัย ถูกกำหนดให้เป็นเหตุแห่งความพินาศของวงศ์ตระกูลท่าน และของกษัตริย์อีกมากมายด้วย”

कुलस्यof the family
कुलस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुल
FormNeuter, Genitive, Singular
अस्यof this
अस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Genitive, Singular
विनाशायfor destruction
विनाशाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootविनाश
FormMasculine, Dative, Singular
तथाthus; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
महीक्षिताम्of the kings (earth-protectors)
महीक्षिताम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहीक्षित्
FormMasculine, Genitive, Plural
अनर्थःcalamity; misfortune
अनर्थः:
Karta
TypeNoun
Rootअनर्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
राज्यरूपेणin the form of kingship/kingdom
राज्यरूपेण:
Karana
TypeNoun
Rootराज्यरूप
FormNeuter, Instrumental, Singular
तवfor you; of you
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
जातःhas arisen; has come to be
जातः:
TypeVerb
Rootजन्
FormPerfective past (PPP), Singular, Masculine, Nominative
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
V
viśāmpati (a king addressed)
K
kula (lineage)
M
mahīkṣit (kings/earth-rulers)
R
rājya (sovereignty/kingship)

Educational Q&A

Kingship and political power are not inherently beneficial; when pursued or exercised without dharmic restraint, they become an anartha—an instrument of ruin—destroying one’s own lineage and harming many rulers and peoples.

The narrator Vaiśaṃpāyana delivers a grave assessment to a king addressed as viśāmpati: the very attainment of sovereignty has become a fateful misfortune, foretelling widespread destruction—both within the king’s own family line and among other kings.