Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

कर्मयोग–ज्ञानयज्ञ–अवतारोपदेश

Karma-Yoga, Jñāna-Yajña, and Avatāra Instruction

सम्बन्ध-- अब तीन श्लोकोंगें सकाम भावको त्याज्य बतलानेके लिये सकाम मनुष्योंके स्वभाव; सिद्धान्त और आचार-व्यवहारका वर्णन करते हैं-- यामिमां पुष्पितां वाचं प्रवदन्त्यविपश्चित: । वेदवादरता: पार्थ नान्यदस्तीति वादिन:,हे अर्जुन! जो भोगोंमें तमन्य हो रहे हैं, जो कर्मफलके प्रशंसक वेदवाक्योंमें ही प्रीति रखते हैं, जिनकी बुद्धिमें स्वर्ग ही परम प्राप्य वस्तु है और जो स्वर्गसे बढ़कर दूसरी कोई वस्तु ही नहीं है--ऐसा कहनेवाले हैं, वे अविवेकी जन इस प्रकारकी जिस पुष्पित यानी दिखाऊ शोभायुक्त वाणीको कहा करते हैं जो कि जन्मरूप कर्मफल देनेवाली एवं भोग तथा ऐश्वर्यकी प्राप्तिके लिये नाना प्रकारकी बहुत-सी क्रियाओंका वर्णन करनेवाली है, उस वाणीद्वारा जिनका चित्त हर लिया गया है, जो भोग और ऐश्वर्यमें अत्यन्त आसक्त हैं, उन पुरुषोंकी परमात्मामें निश्चयात्मिका बुद्धि नहीं होती

sañjaya uvāca | yām imāṁ puṣpitāṁ vācaṁ pravadanty avipaścitaḥ | vedavāda-ratāḥ pārtha nānyad astīti vādinaḥ ||

โอ ปารถะ! ผู้ไร้ปัญญากล่าวถ้อยคำอันพรายพริ้ง (ดุจดอกไม้) นี้—หมกมุ่นอยู่กับวาทะว่าด้วยพระเวท และประกาศว่า ‘นอกเหนือจากนี้ไม่มีสิ่งอื่น’

याम्which (that)
याम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Accusative, Singular
इमाम्this
इमाम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Singular
पुष्पिताम्flowery, ornate
पुष्पिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुष्पित
FormFeminine, Accusative, Singular
वाचम्speech, words
वाचम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रवदन्तिthey speak, utter
प्रवदन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootप्र+वद्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
अविपश्चितःthe undiscerning, the ignorant
अविपश्चितः:
Karta
TypeNoun
Rootअविपश्चित्
FormMasculine, Nominative, Plural
वेदवादरताःdevoted to Vedic words/ritualistic statements
वेदवादरताः:
Karta
TypeAdjective
Rootवेदवादरता
FormMasculine, Nominative, Plural
पार्थO son of Pritha (Arjuna)
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यत्anything else
अन्यत्:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootअन्य
FormNeuter, Nominative, Singular
अस्तिthere is
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
इतिthus, saying
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
वादिनःspeakers, those who assert
वादिनः:
Karta
TypeNoun
Rootवादिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
P
Partha (Arjuna)
V
Veda (as ‘Vedic words/claims’)

Educational Q&A

The verse warns that attractive, reward-focused religious rhetoric can trap the mind in pleasure and results, leading one to deny any higher spiritual aim; true wisdom requires moving beyond mere promise of heaven and ritual rewards toward steady discernment of the Supreme.

Within the battlefield dialogue framework reported by Sanjaya, Krishna is instructing Arjuna by critiquing those who cling to the result-promising portions of Vedic ritual discourse; the teaching redirects Arjuna from outcome-obsessed action to a higher, steadier spiritual orientation.