Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Kurukṣetra-sainyadarśana and Arjuna-viṣāda (धर्मक्षेत्रे समवेता युयुत्सवः — अर्जुनविषाद)

इस प्रकार श्रीमह्याभारत भीष्मपर्वके अन्तर्गत श्रीमद्भगवद्गीतापर्वनें श्रीकृष्ण और अर्जुनका संवादविषयक बाईसवाँ अध्याय पूरा हुआ,न चापि रिपवस्तेभ्य: सर्पग्या ये च दंष्टिण: शत्रु तथा सर्प आदि विषैले दाँतोंवाले जीव भी उनको कोई हानि नहीं पहुँचा सकते। राजकुलसे भी उन्हें कोई भय नहीं होता है। इसका पाठ करनेसे विवादमें विजय प्राप्त होती है और बंदी बन्धनसे मुक्त हो जाता है

iti prakāraṁ śrīmahābhārate bhīṣmaparvaṇi antar-gataṁ śrīmadbhagavadgītāparvaṇi śrīkṛṣṇārjunasaṁvāda-viṣayakaḥ dvāviṁśatimo 'dhyāyaḥ samāptaḥ | na cāpi ripavas tebhyaḥ sarpā ye ca daṁṣṭriṇaḥ | śatravaḥ sarpādayo viṣa-daṁṣṭriṇaḥ prāṇino 'pi teṣāṁ kiñcid api hāniṁ na prāpayituṁ śaknuvanti | rājaku-lād api teṣāṁ bhayaṁ na bhavati | asya pāṭhena vivāde jayaḥ prāpyate bandī-bandhanāc ca mucyate |

ดังนี้ บทที่ยี่สิบสองแห่งภาคศรีมทภควัทคีตา อันอยู่ในภีษมปัรวะแห่งมหาภารตะ ซึ่งเป็นบทสนทนาระหว่างพระศรีกฤษณะกับอรชุน ก็สิ้นสุดลง. อีกทั้งกล่าวไว้ว่า ด้วยอานุภาพแห่งการสาธยายนี้ แม้ศัตรู หรือแม้งูและสัตว์ที่มีเขี้ยวพิษ ก็ไม่อาจทำอันตรายแก่ผู้นั้นได้; และย่อมไม่บังเกิดความหวาดหวั่นแม้ต่ออำนาจแห่งราชสกุล. ผู้สาธยายย่อมได้ชัยในข้อพิพาท และผู้ถูกจองจำย่อมหลุดพ้นจากพันธนาการ.

not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
रिपवःenemies
रिपवः:
Karta
TypeNoun
Rootरिपु
FormMasculine, Nominative, Plural
तेto him/for him
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Dative, Singular
भ्यः(case-ending element; here part of -भ्यः)
भ्यः:
TypeIndeclinable
Rootभ्यस्
सर्पज्ञाःknowers of snakes / snake-experts
सर्पज्ञाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्पज्ञ
FormMasculine, Nominative, Plural
येwho/which
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
दंष्टिणःthose having fangs
दंष्टिणः:
Karta
TypeNoun
Rootदंष्टिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

वायुदेव उवाच

Ś
Śrī Kṛṣṇa
A
Arjuna
M
Mahābhārata
B
Bhīṣma Parva
B
Bhagavad Gītā (Gītā Parvan)
E
enemies (ripavaḥ)
S
serpents (sarpāḥ)
R
royal lineage (rājaku-la)