Bhīṣma-nipāta-saṃvāda — Sañjaya’s Report of Bhīṣma’s Fall (भीष्मनिपातसंवादः)
पहलेकी बात है, दानवोंका संहार करनेवाले सम्पूर्ण देवताओंने जिन मेरे महान् व्रतधारी पिता रणदुर्मद भीष्मजीको अपना सहायक बनानेकी अभिलाषा की थी, जिन महापराक्रमी पुत्र॒रत्नके जन्म लेनेपर लोकविख्यात महाराज शान्तनुने शोक, दीनता और दुःखका सदाके लिये त्याग कर दिया था, जो सबके आश्रयदाता, बुद्धिमान्, स्वधर्मपरायण, पवित्र और वेदवेदांगोंके तत्त्वज्ञ बताये गये हैं, उन्हीं भीष्मको तुम मारा गया कैसे बता रहे हो? ।। सर्वस्त्रिविनयोपेतं शान्तं दान्तं मनस्विनम् । हतं शान्तनवं श्रुत्वा मन्ये शेषं हतं बलम्,जो सम्पूर्ण अस्त्र-शस्त्रोंकी शिक्षासे सम्पन्न, शान्त, जितेन्द्रिय और मनस्वी थे, उन शान्तनुनन्दन भीष्मको मारा गया सुनकर मुझे यह विश्वास हो गया कि अब हमारी सारी सेना मार दी गयी
dhṛtarāṣṭra uvāca | sarvāstravinayopetaṃ śāntaṃ dāntaṃ manasvinam | hataṃ śāntanavaṃ śrutvā manye śeṣaṃ hataṃ balam ||
กาลก่อน เพื่อปราบเหล่าทานพ เทพทั้งปวงปรารถนาให้ท่านผู้ถือมหาวรต ผู้กร้าวกล้าในสนามรบ คือภีษมะ เป็นสหาย—ท่านนั้นคือบิดาของเรา เมื่ออัญมณีแห่งบุตรผู้มีมหาปรากรมะนั้นประสูติ มหาราชศานตนุผู้เลื่องลือทั่วโลกได้ละทิ้งความโศก ความอับจน และความทุกข์ไปตลอดกาล ท่านผู้นั้นถูกกล่าวว่าเป็นที่พึ่งของสรรพชน เป็นผู้มีปัญญา ตั้งมั่นในสวธรรม บริสุทธิ์ และรู้แก่นแห่งพระเวทกับเวทางคะ—แล้วไฉนท่านจึงบอกเราว่าภีษมะถูกสังหาร? เขาเป็นผู้ผ่านวินัยแห่งศาสตราวุธทั้งปวง สงบ สำรวมอินทรีย์ และมีจิตใจสูงส่ง ครั้นได้ยินว่าภีษมะโอรสแห่งศานตนุสิ้นแล้ว เราถือเอาว่ากำลังที่เหลือของเราก็ประหนึ่งถูกทำลายสิ้นไปแล้ว
धृतराष्ट उवाच
The verse highlights how the fall of a single exemplary figure—disciplined, self-controlled, and morally authoritative—can signify the collapse of an entire cause. It implies that true strength in war is not only numbers and weapons but also the presence of dharma-grounded leadership.
Dhṛtarāṣṭra receives news that Bhīṣma has been brought down. Shocked, he concludes that if such an invincible pillar has fallen, the remaining Kaurava forces are effectively doomed, anticipating a broader defeat.