सात्यकिर्भीमसेनश्व धृष्टय्युम्नश्व॒ पार्षत:,अताडयन् रणे भीष्मं सहिता: सर्वसृञज्जया: । समस्त सूंजय वीर एक साथ संगठित हो भयंकर शतघ्नी, परिघ, फरसे, मुद्गर, मुसल, प्रास, गोफन, स्वर्णमय पंखवाले बाण, शक्ति, तोमर, कम्पन, नाराच, वत्सदन््त और भुशुण्डी आदि अस्त्र-शस्त्रोंद्वारा रणभूमिमें भीष्मको सब ओरसे पीड़ा देने लगे
sātyakir bhīmasenaś ca dhr̥ṣṭadyumnaś ca pārṣataḥ | atāḍayan raṇe bhīṣmaṁ sahitāḥ sarvasr̥ñjayāḥ ||
สัญชัยกล่าวว่า—สาตยกิ ภีมเสน และธฤษฏทยุมน์โอรสแห่งปารษตะ พร้อมด้วยเหล่าวีรศฤญชัยทั้งปวงที่รวมเป็นขบวนแน่นหนา ได้เข้าประชิดโจมตีภีษมะในศึก และฟาดฟันจากทุกทิศทุกทาง
संजय उवाच
The verse highlights a dharma-yuddha principle: when a single mighty warrior sustains an adharma-aligned force, opposing him becomes a collective duty. Reverence for age and greatness does not override the battlefield obligation to restrain harm and protect the just cause.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Sātyaki, Bhīma, and Dhr̥ṣṭadyumna—along with the Sṛñjaya fighters—coordinate their assault on Bhīṣma, striking him repeatedly in the midst of combat.