शिक्षाबलेन निहतं पित्रा तव विशाम्पते । भरतश्रेष्ठ] उस दसवें दिनके आनेपर एकमात्र भीष्मने युद्धमें मत्स्य और पांचालदेशकी सेनाओंके अगणित हाथी
sañjaya uvāca | śikṣābalena nihataṃ pitrā tava viśāmpate |
สัญชัยกล่าวว่า—ข้าแต่พระผู้เป็นใหญ่แห่งประชา! ทั้งหมดนั้นถูกปราบลงโดยบิดาของพระองค์ด้วยพลังแห่งการฝึกอาวุธและวินัยแห่งยุทธ์เพียงล้วน ๆ ครั้นถึงวันที่สิบ ภีษมะเพียงผู้เดียวในสนามรบได้สังหารช้างและม้านับไม่ถ้วนของกองทัพมัตสยะและปัญจาล และยังประหารมหารถีเจ็ดนายให้สิ้นชีพ ต่อจากนั้น เมื่อสังหารนักรบรถศึกห้าพันแล้ว ภีษมะผู้ประหนึ่งบิดาของพระองค์ก็ได้กวาดล้างในมหาสงครามนั้น ด้วยกำลังแห่งการฝึกศัสตรา สังหารทหารราบหนึ่งหมื่นสี่พัน ช้างหนึ่งพัน และม้าหนึ่งหมื่นสิ้นไป
संजय उवाच
The line highlights how disciplined training (śikṣā) becomes a decisive force (bala). Ethically, it points to the ambivalence of excellence: mastery and duty can produce awe-inspiring skill, yet in war that same skill magnifies destruction, raising questions about responsibility and the cost of kṣatriya action.
Sanjaya, reporting to the king, attributes a killing/defeat to ‘your father’ (Bhishma) and specifically to the power of his weapons-training. In the surrounding passage (as reflected in the Hindi gloss), this functions as part of a broader description of Bhishma’s devastating battlefield performance and the heavy casualties inflicted.