Previous Verse

Shloka 636

ततः समाहरद्‌ भीष्मस्तदस्त्रं पावकोपमम्‌ | उस समय कवचधारी शिखण्डीने युद्धके लिये आगे बढ़ते हुए भीष्मपर आक्रमण किया। शिखण्डीको सामने देख भीष्मने अपने अग्निके समान तेजस्वी उस दिव्यास्त्रको समेट लिया

tataḥ samāharad bhīṣmas tad astraṃ pāvakopamam |

สัญชัยกล่าวว่า “แล้วภีษมะก็ถอนและยับยั้งอาวุธทิพย์นั้น ซึ่งลุกโชติช่วงดุจเปลวไฟ ครั้นเห็นศิขัณฑีผู้สวมเกราะรุกเข้ามาเพื่อโจมตี ภีษมะจึงระงับศรอันเรืองฤทธิ์นั้นไว้ ด้วยความยึดมั่นในธรรมแห่งปฏิญาณของตน”

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
समाहरत्drew together; withdrew; gathered up
समाहरत्:
TypeVerb
Rootसम्-आ-हृ
FormImperfect (Lan), 3, singular, Parasmaipada
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
Formmasculine, nominative, singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
अस्त्रम्weapon; missile
अस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
Formneuter, accusative, singular
पावक-उपमम्comparable to fire; fire-like
पावक-उपमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपावक + उपम
Formneuter, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
Ś
Śikhaṇḍin
A
astra (divine weapon)
P
pāvaka (fire)

Educational Q&A

Even in war, power is not the highest value; restraint guided by dharma and personal vows can govern action. Bhīṣma’s withdrawal of a fire-like weapon signals an ethical boundary he will not cross, despite battlefield pressure.

Śikhaṇḍin advances to attack Bhīṣma. In response, Bhīṣma gathers back/withholds a blazing divine missile instead of releasing it, indicating deliberate restraint upon seeing Śikhaṇḍin.