Shloka 71

निर्मनुष्यान्‌ रथान्‌ राजन्‌ गजानश्चांश्व संयुगे । चकार समरे भीष्म: सर्वशस्त्रभृतां वर:,नरेश्वर! समस्त शणस्त्रधारियोंमें श्रेष्ठ भीष्मने उस समरांगणमें रथों, हाथियों और घोड़ोंको मनुष्योंसे शून्य कर दिया

sañjaya uvāca | nirmanuṣyān rathān rājan gajān aśvāṃś ca saṃyuge | cakāra samare bhīṣmaḥ sarvaśastrabhṛtāṃ varaḥ ||

สัญชัยกล่าวว่า—ข้าแต่พระราชา ภีษมะผู้เลิศในหมู่นักรบผู้ถือศัสตรา ครอบงำสนามรบจนทำให้รถศึก ช้าง และม้าทั้งหลายไร้คน—ทั้งสารถีและผู้ขี่ล้มสิ้น เหลือเพียงพาหนะไร้ผู้บังคับ

निर्मनुष्यान्devoid of men, unmanned
निर्मनुष्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिर्मनुष्य
FormMasculine, Accusative, Plural
रथान्chariots
रथान्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Plural
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
गजान्elephants
गजान्:
Karma
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अश्वान्horses
अश्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Plural
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormNeuter, Locative, Singular
चकारmade, rendered
चकार:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
समरेin the battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वशस्त्रभृताम्of all weapon-bearers
सर्वशस्त्रभृताम्:
TypeNoun
Rootसर्व-शस्त्र-भृत्
FormMasculine, Genitive, Plural
वरःthe best, the foremost
वरः:
Karta
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
K
King (Dhṛtarāṣṭra)
C
chariots
E
elephants
H
horses
B
battlefield (saṃyuga/samara)

Educational Q&A

The verse highlights the formidable power of a master warrior and, by implication, the ethical gravity of war: skill in arms can swiftly dismantle an opposing force, but it does so by separating men from their mounts and vehicles—making the human cost unmistakable.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Bhīṣma, excelling among all armed fighters, fought so effectively that he rendered enemy chariots, elephants, and horses ‘without men’—i.e., their riders, drivers, or crews were struck down or removed in the battle.