Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

यथाग्नि: सुमहानिद्ध: कक्षे चरति सानिल: । तथा जज्वाल भीष्मो5पि दिव्यान्यस्त्राण्युदीरयन्‌

yathāgniḥ sumahān iddhaḥ kakṣe carati sānilaḥ | tathā jajvāla bhīṣmo 'pi divyāny astrāṇy udīrayan ||

ดุจไฟมหึมาที่ลุกโชนเต็มที่แล้วเคลื่อนผ่านพงพุ่มเมื่อถูกลมพัดโหม ภีษมะก็ฉันนั้น—ลุกโพลงด้วยเดชานุภาพ ขว้างอาวุธทิพย์ออกไปไม่ขาดสาย

यथाjust as
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
Formindeclinable (comparative particle)
अग्निःfire
अग्निः:
Karta
TypeNoun
Rootअग्नि
Formmasculine, nominative, singular
सुमहान्very great
सुमहान्:
Karta
TypeAdjective
Rootसुमहत्
Formmasculine, nominative, singular
इद्धःkindled, blazing
इद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootइद्ध
Formmasculine, nominative, singular (past passive participle from √इन्ध्)
कक्षेin the thicket/brushwood
कक्षे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकक्ष
Formmasculine, locative, singular
चरतिmoves, spreads
चरति:
TypeVerb
Root√चर्
Formpresent, parasmaipada, 3rd person, singular
that (fire)
:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
अनिलःwind
अनिलः:
Karta
TypeNoun
Rootअनिल
Formmasculine, nominative, singular
तथाso, likewise
तथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतथा
Formindeclinable (correlative particle)
जज्वालblazed
जज्वाल:
TypeVerb
Root√ज्वल्
Formperfect, parasmaipada, 3rd person, singular
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
Formmasculine, nominative, singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
Formindeclinable
दिव्यानिdivine
दिव्यानि:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य
Formneuter, accusative, plural
अस्त्राणिmissiles/weapons
अस्त्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
Formneuter, accusative, plural
उदीरयन्uttering/launching, setting forth
उदीरयन्:
Karta
TypeVerb
Rootउद्-√ईर्
Formpresent active participle, masculine, nominative, singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
भीष्म (Bhīṣma)
अग्नि (fire)
अनिल (wind)
कक्ष (thicket/brushwood)
दिव्य अस्त्र (celestial weapons)

Educational Q&A

The verse uses a moral-psychological simile: power, once fully aroused and propelled by conditions (like wind), spreads rapidly and becomes difficult to restrain. In the dharma-of-war context, it highlights the awe and danger of unleashed martial energy and the grave responsibility that accompanies the use of extraordinary force (divine weapons).

Sañjaya describes Bhīṣma on the battlefield as blazing like a wind-driven forest fire, actively discharging celestial missile-weapons. The image conveys Bhīṣma’s overwhelming momentum and the spreading impact of his attacks in the Kurukṣetra war.