धृष्टद्युम्नस्ततो राजन् पाण्डवश्च युधिष्ठिर: । श्रुत्वा भीष्मस्य तां वाचं चोदयामासतुर्बलम्
dhṛṣṭadyumnas tato rājan pāṇḍavaś ca yudhiṣṭhiraḥ | śrutvā bhīṣmasya tāṁ vācaṁ codayām āsatur balam ||
สัญชัยกล่าวว่า “แล้วแต่บัดนั้น โอ้ พระราชา ธฤษฏทยุมนะและปาณฑพยุธิษฐิระ ครั้นได้สดับถ้อยคำของภีษมะแล้ว ก็เร่งเร้ากองทัพว่า ‘เหล่าวีรชน จงรุดหน้า! จงรบเถิด และในศึกนี้จงมีชัยเหนือภีษมะ ท่านทั้งหลายล้วนอยู่ในความคุ้มครองของอรชุน ผู้พิชิตศัตรู ผู้มั่นคงต่อสัตย์และปณิธาน’”
संजय उवाच
The verse highlights righteous leadership in war: commanders must strengthen morale and direct action while grounding confidence in proven virtue—here, Arjuna’s steadfast truthfulness and vow-keeping become an ethical basis for trust and collective courage.
After hearing Bhīṣma’s words, Dhṛṣṭadyumna and Yudhiṣṭhira rally the Pāṇḍava forces to advance and fight, assuring them that Arjuna—renowned for defeating enemies and keeping his vows—stands as their protector in the battle against Bhīṣma.