Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

तस्मात्‌ पार्थ पुरोधाय पञ्चालान्‌ सूंजयांस्तथा । मद्वधे क्रियतां यत्नो मम चेदिच्छसि प्रियम्‌

tasmāt pārtha purodhāya pañcālān sūñjayāṁs tathā | mad-vadhe kriyatāṁ yatno mama ced icchasi priyam ||

เพราะฉะนั้น โอ้ ปารถะ หากเจ้าปรารถนาจะทำสิ่งที่เป็นที่รักแก่เรา จงให้พวกปัญจาละและศฤญชัยอยู่แนวหน้า แล้วเพียรพยายามอย่างแน่วแน่เพื่อสังหารเรา

तस्मात्therefore / from that
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतद्
FormAblative sense (from/therefore); indeclinable usage
पार्थO son of Pritha (Arjuna)
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
पुरोधायhaving placed in front / putting forward
पुरोधाय:
TypeVerb
Rootपुरस् + धा (धातु: धा)
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), indeclinable; from √धा with उपसर्ग/पूर्वपद 'पुरस्' → 'पुरोधाय' = 'having placed in front'
पञ्चालान्the Panchalas
पञ्चालान्:
Karma
TypeNoun
Rootपञ्चाल
FormMasculine, Accusative, Plural
सूंजयान्the Srijayas/Sun-jayas (a people/warriors)
सूंजयान्:
Karma
TypeNoun
Rootसूंजय
FormMasculine, Accusative, Plural
तथाalso / likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
FormIndeclinable
मत्-वधेin/for my killing
मत्-वधे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमत् + वध
FormMasculine, Locative, Singular (वध); 'मत्' = genitive sense 'of me'
क्रियताम्let (it) be done / should be made
क्रियताम्:
TypeVerb
Root√कृ
FormImperative (लोट्), 3rd person, Singular, Passive (कर्मणि प्रयोग)
यत्नःeffort
यत्नः:
Karta
TypeNoun
Rootयत्न
FormMasculine, Nominative, Singular
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
FormIndeclinable (conditional particle)
इच्छसिyou desire / you wish
इच्छसि:
TypeVerb
Root√इष् (इच्छ्)
FormPresent (लट्), 2nd person, Singular, Parasmaipada
प्रियम्what is pleasing / a favor
प्रियम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormNeuter, Accusative, Singular (used substantively: 'a pleasing thing')

संजय उवाच

S
Sanjaya
P
Partha (Arjuna)
P
Panchalas
S
Srinjayas

Educational Q&A

The verse emphasizes purposeful action aligned with duty: in a righteous war, effort should be directed with clear intent and strategic prioritization, even when the aim is the grave act of slaying a central opponent.

A speaker urges Arjuna (Pārtha) to advance allied forces—the Pāñcālas and Sṛñjayas—and to strive specifically for the speaker’s death, presenting it as a decisive objective whose fulfillment would be a valued act.