Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

Bhīṣma–Karṇa Saṃvāda on the Śaraśayyā (भीष्म–कर्ण संवादः शरशय्यायाम्)

ननाद बलवन्नादं त्रासयानो महद्‌ बलम्‌ । इधर सुशर्माने भी रणक्षेत्रमें नौ शीघ्रगामी बाणोंद्वारा अर्जुनको घायल करके पाण्डवोंकी विशाल सेनाको भयभीत करते हुए बड़े जोरसे सिंहनाद किया

sañjaya uvāca

nanāda balavannādaṃ trāsayāno mahad balaṃ |

สัญชัยกล่าวว่า—เขาคำรามกึกก้องดุจสิงหนาท ทำให้กองทัพใหญ่สะท้านหวาดกลัว สุศรมายิงศรเร็วแรงเก้าดอกเข้าทำร้ายอรชุนอย่างฉับพลัน แล้วมุ่งข่มขวัญกองทัพมหึมาของปาณฑพ ประกาศคำท้าทายในท่ามกลางสมรภูมิ

ननादroared/sounded
ननाद:
Karta
TypeVerb
Rootनद्
Formलिट् (परोक्शभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
बलवत्powerful, loud
बलवत्:
Karma
TypeAdjective
Rootबलवत्
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
नादम्sound, roar
नादम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाद
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
त्रासयन्frightening, causing terror
त्रासयन्:
Karta
TypeVerb
Rootत्रासय् (त्रस् + णिच्)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महत्great, vast
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
बलम्army/force
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Suśarmā
A
Arjuna
P
Pāṇḍava army
B
battlefield (raṇakṣetra)
A
arrows (bāṇāḥ)
L
lion-roar (siṃhanāda)

Educational Q&A

The verse highlights how fear and morale are decisive forces in war: a warrior’s roar and display of prowess can unsettle an entire host. Ethically, it reflects kṣatriya-dharma in its harsh form—valor and intimidation used to gain advantage—while implicitly reminding that inner steadiness is required to withstand such psychological assaults.

In the Kurukṣetra battle, Suśarmā (an ally of the Kauravas) strikes Arjuna with nine swift arrows and then roars loudly like a lion, aiming to frighten and destabilize the large Pāṇḍava army. Sañjaya reports this surge of aggression and intimidation.