Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

भीष्मस्य जलप्रार्थना — अर्जुनस्य पर्जन्यास्त्रप्रयोगः — दुर्योधनं प्रति सन्ध्युपदेशः

Bhīṣma’s request for water; Arjuna’s Parjanya-astra; counsel to Duryodhana on reconciliation

तथेतराउछरान्‌ घोरान्‌ शरै: संनतपर्वभि:

tathetarau ccharān ghorān śaraiḥ saṃnataparvabhiḥ

สัญชัยกล่าวว่า—ครั้นแล้วนักรบอีกฝ่ายก็โต้ตอบ ปล่อยศรอันน่าสะพรึง—ลูกศรที่มีปล้องแน่นงาม—ตอบความรุนแรงด้วยความรุนแรงท่ามกลางกระแสศึกอันมืดมน

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
FormAvyaya (indeclinable)
इतरान्other (ones)
इतरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootइतर
FormMasculine, Accusative, Plural
उच्छ्रितान्raised, uplifted
उच्छ्रितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootउच्छ्रित
FormMasculine, Accusative, Plural (past passive participle from √श्रि with ud-)
घोरान्terrible, fierce
घोरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर
FormMasculine, Accusative, Plural
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
संनतपर्वभिःwith (arrows) having bent joints/knots
संनतपर्वभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootसंनतपर्वन्
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

Educational Q&A

The verse underscores the harsh reciprocity of war: once battle is joined, opponents respond in kind, illustrating how violence escalates and how martial duty (kṣatriya-dharma) operates within the battlefield’s grim ethics.

Sañjaya narrates a combat exchange in which one side responds to an attack by releasing fearsome, well-crafted arrows, continuing the back-and-forth of missile warfare.