Shloka 24

विराटो दशभिर्भल्लैराजघान परंतप । यतमान महेष्वासं द्रौणिमाहवशोभिनम्‌

virāṭo daśabhir bhallair ājaghāna parantapa | yatamāna maheṣvāsaṃ drauṇim āhavaśobhinam ||

วิราฏะผู้เผาผลาญศัตรู ได้ยิงอัศวัตถามา โอรสแห่งโทรณะ ผู้เป็นมหาธนูรธร กำลังเพียรพยายามและทำให้สนามรบรุ่งเรือง ด้วยศรภัลละอันคมสิบดอก

विराटःVirata
विराटः:
Karta
TypeNoun
Rootविराट
FormMasculine, Nominative, Singular
दशभिःwith ten
दशभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootदशन्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
भल्लैःarrows (bhallas)
भल्लैः:
Karana
TypeNoun
Rootभल्ल
FormMasculine, Instrumental, Plural
आजघानstruck/slew
आजघान:
TypeVerb
Rootहन्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular
परंतपO scorcher of foes
परंतप:
TypeNoun
Rootपरंतप
FormMasculine, Vocative, Singular
यतमानम्striving/endeavoring
यतमानम्:
TypeAdjective
Rootयतमान
FormMasculine, Accusative, Singular
महेष्वासम्great bowman
महेष्वासम्:
TypeNoun
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Accusative, Singular
द्रौणिम्Drauni (Ashvatthaman)
द्रौणिम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौणि
FormMasculine, Accusative, Singular
आहवशोभिनम्splendid in battle
आहवशोभिनम्:
TypeAdjective
Rootआहवशोभिन्
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
Virāṭa
D
Drauṇi (Aśvatthāman, son of Droṇa)
B
bhalla (arrows)

Educational Q&A

The verse underscores the kṣatriya-world ethic that prowess invites counter-prowess: even a celebrated warrior who ‘shines in battle’ must face immediate consequences. Martial glory is portrayed as inseparable from risk, responsibility, and the relentless reciprocity of warfare.

Sañjaya reports that King Virāṭa hits Aśvatthāman (Droṇa’s son), a great archer actively striving in the fight, with ten bhalla-arrows, marking a forceful exchange in the ongoing battle.