Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

भीमसेनस्य बहुमहारथसंयुगः

Bhīmasena’s Engagement with Multiple Mahārathas

ततो भीष्म: कुरुश्रेष्ठ: सिंहवद्‌ विनदन्‌ मुहुः

tato bhīṣmaḥ kuruśreṣṭhaḥ siṁhavad vinadan muhuḥ

สัญชัยกล่าวว่า—แล้วภีษมะ ผู้ประเสริฐแห่งวงศ์กุรุ ก็เปล่งเสียงคำรามซ้ำแล้วซ้ำเล่าดุจราชสีห์ เพื่อปลุกขวัญฝ่ายตนและประกาศความพร้อมอันไม่หวาดหวั่นต่อศึกอาวุธอันชอบธรรม

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय (तसिल्-प्रत्ययान्त)
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कुरुश्रेष्ठःthe best of the Kurus
कुरुश्रेष्ठः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरुश्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सिंहवत्like a lion
सिंहवत्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसिंहवत् (प्रातिपदिक/अव्यय-तुल्य)
Formअव्यय (वत्-प्रत्ययान्त, उपमानार्थे)
विनदन्roaring, sounding loudly
विनदन्:
Karta
TypeVerb
Rootनद् (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ), परस्मैपदी, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मुहुःagain and again, repeatedly
मुहुः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formअव्यय

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
K
Kuru

Educational Q&A

The verse highlights kṣātra-dharma in practice: a commander embodies courage and steadiness, using disciplined displays of strength to inspire confidence and uphold duty amid the moral gravity of war.

Sañjaya reports that Bhīṣma, leading the Kuru forces, repeatedly lets out a lion-like roar—an audible signal of readiness and a rallying gesture to energize his troops at a critical moment in the battle narrative.