Previous Verse
Next Verse

Shloka 326

भीमसेनस्य बहुमहारथसंयुगः

Bhīmasena’s Engagement with Multiple Mahārathas

उवाच पार्थ बीभत्सुं निगृहा रथमुत्तमम्‌ । उस सेनामें भगदड़ पड़ी देख यादवनन्दन भगवान्‌ श्रीकृष्णने अपने उत्तम रथको रोककर कुन्तीकुमार अर्जुनसे कहा--

sañjaya uvāca | uvāca pārtha bībhatsuṁ nigṛhya ratham uttamam | asyāṁ senāyāṁ bhagadaḍīṁ patitāṁ dṛṣṭvā yādavanandanaḥ bhagavān śrīkṛṣṇaḥ svam uttamaṁ rathaṁ rokkayitvā kuntīkumarāya arjunāya uvāca —

เมื่อเห็นกองทัพตกอยู่ในความตื่นตระหนกและอลหม่าน พระกฤษณะผู้เป็นนฤปแห่งยาทพได้ทรงยับยั้งรถศึกอันประเสริฐ แล้วตรัสกับอรชุน โอรสแห่งกุนตี ผู้เป็นปารถะผู้กล้าหาญ

उवाचsaid/spoke
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), 3, Singular, Parasmaipada
पार्थO son of Pṛthā (Arjuna)
पार्थ:
Sampradana
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
बीभत्सुम्Bībhatsu (Arjuna)
बीभत्सुम्:
Karma
TypeNoun
Rootबीभत्सु
FormMasculine, Accusative, Singular
निगृह्यhaving checked/held back
निगृह्य:
Karana
TypeVerb
Rootग्रह्
FormAbsolutive (Gerund), नि
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
उत्तमम्excellent/best
उत्तमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Arjuna (Partha, Bibhatsu, son of Kunti)
K
Krishna (Bhagavan, Yadavanandana)
C
Chariot
A
Army (sena)

Educational Q&A

Even in the turmoil of battle, dharmic action requires restraint and discernment. Krishna’s act of checking the chariot before speaking highlights that wise leadership pauses to assess and guide rather than being swept along by panic.

Sanjaya reports that when disorder spreads through the army, Krishna halts his chariot and addresses Arjuna. The scene sets up a moment of instruction or strategic counsel in response to the battlefield’s sudden confusion.