भीष्मवधोपाय-प्रश्नः (Inquiry into the means to overcome Bhīṣma) | Chapter 103
उस समय उन पराक्रमी द्रौपदीपुत्रोंद्वारा वह श्रेष्ठ राक्षस उसी प्रकार पीड़ित होने लगा, जैसे भयानक प्रलयकाल आनेपर चन्द्रमा पाँच ग्रहोंद्वारा पीड़ित होते हैं ।।
saṃjaya uvāca | tatra teṣāṃ parākrāntaiḥ draupadīputrair mahābalaiḥ sa śreṣṭho rākṣasaḥ pīḍito babhūva, yathā pralayakāle bhayānake candramāḥ pañcagrahaiḥ pīḍyate || prativindhyas tato rakṣo bibheda niśitaiḥ śaraiḥ | sarvapārśvataiḥ tūrṇair akuṇṭhāgrair mahābalaḥ ||
สัญชัยกล่าวว่า—ครั้นนั้น รากษสผู้เลิศก็ถูกบุตรทั้งหลายของเทราปทีผู้ทรงเดชเบียดเบียนอย่างหนัก ดุจพระจันทร์ถูกครหะทั้งห้ากดทับเมื่อกาลปรลัยอันน่าสะพรึงใกล้เข้ามา แล้วมหาพลประติวินธยะก็ยิงศรคมกริบพุ่งฉับไวจากทุกทิศ—ทำด้วยเหล็ก ปลายไม่ทื่อ และยากจะต้านทาน—จนฉีกกายรากษสนั้นออก
संजय उवाच
The verse highlights how coordinated valor and steadfast martial discipline can subdue even a fearsome adversary; it also uses cosmic imagery to convey the overwhelming pressure of righteous warriors acting together in their kṣatriya duty.
Sañjaya describes an unnamed rākṣasa being severely afflicted by Draupadī’s sons; then Prativindhya, with swift and sharp arrows from all sides, pierces and rends the rākṣasa.