Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Adhyāya 90: Babhruvāhana’s Reception and the Commencement of Yudhiṣṭhira’s Aśvamedha

ते त॑ दृष्टवातिर्थि प्राप्तं प्रहष्टमनसो 5भन्‌ । तेडभिवाद्य सुखप्रश्न॑ पृष्टया तमतिर्थिं तदा,वे भोजनके लिये अभी बैठे ही थे कि कोई ब्राह्मण अतिथि उनके यहाँ आ पहुँचा। उस अतिथिको आया देख वे मन-ही-मन बहुत प्रसन्न हुए। उस अतिथिको प्रणाम करके उन्होंने उससे कुशल-मंगल पूछा

te taṁ dṛṣṭvā atithiṁ prāptaṁ prahṛṣṭa-manaso 'bhavan | te 'bhivādya sukha-praśnaṁ pṛṣṭvā tam atithiṁ tadā ||

ครั้นเห็นว่าแขกมาถึง พวกเขาก็ยินดีในใจ ต่างกล่าวต้อนรับด้วยความเคารพ ไต่ถามสารทุกข์สุขดิบ และปฏิบัติการรับรองอาคันตุกะตามธรรม—ยกหน้าที่ต่อแขกไว้เหนืออาหารและความสบายของตน

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
अतिथिम्guest
अतिथिम्:
Karma
TypeNoun
Rootअतिथि
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राप्तम्arrived / having come
प्राप्तम्:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular
प्रहृष्ट-मनसःwith delighted minds
प्रहृष्ट-मनसः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रहृष्ट-मनस्
FormMasculine, Nominative, Plural
अभवन्became / were
अभवन्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Plural, Parasmaipada
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
अभिवाद्यhaving saluted
अभिवाद्य:
TypeVerb
Rootअभि-वाद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
सुख-प्रश्नम्a welfare inquiry
सुख-प्रश्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख-प्रश्न
FormMasculine, Accusative, Singular
पृष्ट्वाhaving asked
पृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अतिथिम्the guest
अतिथिम्:
Karma
TypeNoun
Rootअतिथि
FormMasculine, Accusative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

नकुल उवाच

N
Nakula
A
atithi (brahmin guest)