यवप्रस्थं तु त॑ं सक्तूनकुर्वन्त तपस्विन: । कृतजप्याद्विकास्ते तु हुत्वा चाग्निंयथाविधि
yavaprasthaṃ tu taṃ saktūn akurvanta tapasvinaḥ | kṛtajapyādvikās te tu hutvā cāgniṃ yathāvidhi
นกุลกล่าวว่า “เหล่าฤๅษีผู้บำเพ็ญตบะนำยวประสถะนั้นมาทำเป็น ‘สักตุ’ (แป้งธัญพืชคั่ว) แล้วเมื่อทำการสวดภาวนาและกิจวัตรที่กำหนดเสร็จ ก็ถวายอาหุติลงในไฟตามพิธี”
नकुल उवाच
The verse highlights disciplined living: simple food, completed recitation and observances, and ritual action performed strictly according to injunction—suggesting that inner restraint and orderly practice uphold dharma.
Nakula describes ascetics who subsist on a simple barley preparation, perform japa and related observances, and then offer oblations into the sacrificial fire in the proper prescribed manner.