अश्वमेधीयस्य हयस्य दक्षिणापश्चिमगमनम् — The Sacrificial Horse’s Southern and Western Circuit
अभ्ययु: सहिता: पार्थ प्रगृहीतशरासना: । उसकी सेनामें हाथी
abhyayuḥ sahitāḥ pārtha pragṛhītaśarāsanāḥ |
ไวศัมปายนะกล่าวว่า—เหล่านักรบทั้งหลายรวมกำลังกัน เตรียมคันศรและลูกศรพร้อม แล้วกรูกันเข้าประจัญบานอรชุน กองทัพของพวกเขาแน่นด้วยช้าง ม้า และรถศึก ประดับด้วยพวงธงและป้ายชัย เมื่อได้ยินข่าวการสิ้นพระชนม์ของพระเจ้าศกุนิ นักรบแห่งแคว้นคันธาระก็เดือดดาลด้วยความแค้น จึงยกอาวุธขึ้น แล้วพุ่งเข้ามาเป็นมวลเดียวเพื่อเข้าตีอรชุน
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights how news of a leader’s death can inflame collective anger and drive retaliatory violence. Ethically, it illustrates the peril of acting from amarsa (indignant wrath): it unites people quickly, but often toward destructive ends, showing the tension between kṣatriya duty in battle and the moral cost of vengeance.
Gandhāra warriors, enraged after hearing that King Śakuni has been slain, assemble and launch a coordinated attack on Arjuna. Their army is described as a full combined force with elephants, horses, and chariots, decorated with banners and flags, advancing with weapons ready.