Shloka 126

गोकर्णमथ चासाद्य प्रभासमपि जग्मिवान्‌ | उन सबको मृदुल पराक्रमसे ही जीतकर वे घोड़ेकी इच्छानुसार उसके पीछे चलनेमें विवश हुए सौराष्ट्र, गोकर्ण और प्रभासक्षेत्रोंमें गये

gokarṇam atha cāsādya prabhāsam api jagmivān |

ไวศัมปายนะกล่าวว่า ครั้นไปถึงโคกรรณะแล้ว เขาก็เดินทางต่อไปยังประภาส ผู้ใดขัดขวางก็ถูกปราบด้วยเดชานุภาพอันอ่อนโยนแต่ทรงผล และด้วยต้องติดตามม้าตามความประสงค์ของมันตามพิธีอัศวเมธา พวกเขาจึงผ่านแคว้นเสาราษฏระ โคกรรณะ และทุ่งศักดิ์สิทธิ์แห่งประภาส

गोकर्णम्Gokarṇa (place-name)
गोकर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootगोकर्ण
FormNeuter, Accusative, Singular
अथthen, and then
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
and
:
TypeIndeclinable
Root
आसाद्यhaving reached/approached
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ + सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
प्रभासम्Prabhāsa (place-name)
प्रभासम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रभास
FormMasculine, Accusative, Singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
जग्मिवान्went, having gone
जग्मिवान्:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
Formक्तवतु (past active participle), Masculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
गोकर्ण (Gokarṇa)
प्रभास (Prabhāsa)
सौराष्ट्र (Saurāṣṭra)
अश्व (the sacrificial horse of the Aśvamedha)

Educational Q&A

Royal power is to be exercised within dharma: even when asserting sovereignty through the Aśvamedha, the narrative highlights controlled, non-cruel prowess and adherence to ritual order—following the horse’s course rather than mere conquest for its own sake.

The Aśvamedha horse continues its sanctioned wanderings. The accompanying party proceeds through Saurāṣṭra and reaches major tīrthas—Gokarṇa and Prabhāsa—subduing resistance with measured force and then moving on in obedience to the horse’s chosen path.