Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

अर्जुन–उलूपीसंवादः

Arjuna and Ulūpī: Explanation of Śānti and the Maṇipūra Resolution

किमयं चार्यते वाजी स्त्रीमध्य इव भारत । हयमेनं हरिष्यामि प्रयतस्व विमोक्षणे,“भरतनन्दन! इस घोड़ेके पीछे क्‍यों फिर रहे हो! यह तो ऐसा जान पड़ता है, मानो स्त्रियोंके बीच चल रहा हो। मैं इसका अपहरण कर रहा हूँ। तुम इसे छुड़ानेका प्रयत्न करो

vaiśampāyana uvāca | kim ayaṃ cāryate vājī strī-madhya iva bhārata | hayam enaṃ hariṣyāmi prayatasva vimokṣaṇe ||

“โอ ภารตะ! ไฉนม้าตัวนี้จึงถูกนำพาไปเช่นนี้ ราวกับเดินอยู่ท่ามกลางสตรี? เราจะฉกชิงม้าตัวนี้ไป; เจ้าจงพยายามให้สุดกำลังเพื่อชิงมันคืนเถิด”

किम्what?
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, nominative/accusative, singular
अयम्this (one)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine, nominative, singular
चार्यतेis being made to move / is being led about
चार्यते:
TypeVerb
Rootचर्
Formpresent, indicative, passive (ātmanepada-form), 3rd, singular
वाजीhorse, steed
वाजी:
Karta
TypeNoun
Rootवाजिन्
Formmasculine, nominative, singular
स्त्री-मध्येin the midst of women
स्त्री-मध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्त्री + मध्य
Formmasculine/neuter, locative, singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
Formmasculine, vocative, singular
हयम्the horse
हयम्:
Karma
TypeNoun
Rootहय
Formmasculine, accusative, singular
एनम्him/it (this one)
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद् (enad-pronoun)
Formmasculine, accusative, singular
हरिष्यामिI will take away / abduct
हरिष्यामि:
TypeVerb
Rootहृ
Formfuture (simple future), parasmaipada, 1st, singular
प्रयतस्वmake an effort, strive
प्रयतस्व:
TypeVerb
Rootयत् (with pra-)
Formimperative, ātmanepada, 2nd, singular
विमोक्षणेin releasing (it), in the act of freeing
विमोक्षणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविमोक्षण
Formneuter, locative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhārata (addressee)
A
Aśvamedha horse (vājī/haya)

Educational Q&A

The verse frames a dharmic test of kingship: the Aśvamedha horse symbolizes sovereign authority, and any attempt to seize it demands a principled response—courage, readiness to defend rightful ritual order, and accountability through open challenge rather than covert harm.

During the Aśvamedha, a challenger taunts the escort by saying the horse is being led in a dishonorable, unmanly way—“as if among women”—and declares he will take it. He then calls on the addressed warrior to attempt its rescue, initiating a confrontation that tests strength and legitimacy.