Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

बभ्रुवाहन-धनंजययोः संग्रामः

Babhruvāhana and Dhanaṃjaya’s engagement at Maṇipūra

त॑ दृष्टवा पतितं तत्र ततस्तस्यात्मजं प्रभो | गृहीत्वा समनुप्राप्ता त्वामद्य शरणैषिणी,'प्रभो! उसको ऐसी अवस्थामें पड़ा हुआ देख उसके पुत्रको साथ ले मैं शरण खोजती हुई आज तुम्हारे पास आयी हूँ

taṁ dṛṣṭvā patitaṁ tatra tatas tasyātmajaṁ prabho | gṛhītvā samanupprāptā tvām adya śaraṇaiṣiṇī ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า “ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า เมื่อเห็นเขาล้มแน่นิ่งอยู่ ณ ที่นั้นแล้ว ข้าพเจ้าจึงพาหลานของเขามาด้วย และมาถึงท่านในวันนี้เพื่อขอพึ่งพาเป็นที่ลี้ภัย”

तत्that (thing/person)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
पतितम्fallen, lying (in a fallen state)
पतितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपतित
FormMasculine, Accusative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तस्यof him/of that
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
आत्मजम्son
आत्मजम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मज
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular
गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
TypeVerb
Rootग्रह्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
समनुप्राप्ताhaving come/arrived
समनुप्राप्ता:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-अनु-प्र-आप्
Formक्त (past passive participle used actively), Feminine, Nominative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
अद्यtoday/now
अद्य:
TypeIndeclinable
Rootअद्य
शरणैषिणीseeking refuge
शरणैषिणी:
Karta
TypeAdjective
Rootशरण-एषिन्
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
prabhu (addressed lord/master)
Ā
ātmaja (the son of the fallen person)

Educational Q&A

The verse foregrounds śaraṇāgati (seeking refuge) as a dharmic response to calamity and implies the ethical duty of the powerful to protect those who come for shelter, especially when a dependent child is involved.

A woman (speaker implied by feminine forms) reports that she saw someone lying fallen, took that person’s son with her, and approached the addressed ‘lord’ to request protection and asylum.