स्पर्थते हि मया विप्र सदा हि स तु पार्थिव: । एवमस्त्विति चाप्युक्तो भ्रात्रा ते बलसूदन:,उन्होंने स्पष्ट कह दिया है कि “अमर यजमान पाकर अब मैं मरणधर्मा मनुष्यका यज्ञ नहीं कराऊँगा।” साथ ही इन्द्रने मना भी किया है कि “आप मरुत्तका यज्ञ न कराइयेगा; क्योंकि ब्रह्मन! वह राजा सदा मेरे साथ ईर्ष्या रखता है।' इन्द्रकी इस बातको आपके भाईने “एवमस्तु"” कहकर स्वीकार कर लिया है
spardhate hi mayā vipra sadā hi sa tu pārthivaḥ | evam astv iti cāpy ukto bhrātrā te balasūdanaḥ ||
มรุตตะกล่าวว่า “โอ พราหมณ์ กษัตริย์ผู้นั้นอิจฉาเรามาโดยตลอด และพี่ชายของท่าน โอผู้ปราบพละ ก็ได้กล่าวรับว่า ‘เอวมัสตุ—เป็นเช่นนั้นเถิด’”
मरुत्त उवाच
The verse highlights how envy and rivalry can distort judgment and influence decisions. It implicitly warns that even authoritative figures may act from jealousy, and that assent (“evam astu”) to such motives can entangle others in ethically fraught choices.
Marutta addresses a brāhmaṇa and points out that the ruler (in context, Indra) harbors constant jealousy toward him. He adds that the brāhmaṇa’s brother has accepted Indra’s stance by replying “evam astu,” indicating agreement with the refusal/obstruction connected to Marutta’s sacrifice.