कि नु वक्ष्यति धर्मात्मा धर्मराजो युधिष्ठिर: । भीमसेनार्जुनौ चापि माद्रवत्या: सुतौ च तौ,“अभिमन्युका बेटा जन्म लेनेके साथ ही मर गया--इस बातको सुनकर धर्मात्मा राजा युधिष्ठिर क्या कहेंगे? भीमसेन, अर्जुन तथा माद्रीकुमार नकुल-सहदेव भी क्या सीचेंगे? श्रीकृष्ण! आज द्रोणपुत्रने पाण्डवोंका सर्वस्व लूट लिया
Vaiśampāyana uvāca: ki nu vakṣyati dharmātmā dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ | bhīmasenārjunau cāpi mādravatyāḥ sutau ca tau ||
ไวศัมปายนะกล่าวว่า— “บัดนี้พระยุธิษฐิระ ผู้ทรงธรรม ผู้เป็นธรรมราชา จะตรัสสิ่งใดเล่า? และภีมเสนกับอรชุนจะกล่าวสิ่งใด รวมทั้งโอรสทั้งสองของมาทรี (นกุลและสหเทวะ) จะว่าอย่างไร?”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharma as an inner disposition: Yudhiṣṭhira is identified not merely as a ruler but as “dharmātmā” and “dharmarāja,” implying that in crisis the ethical question is how a dharma-grounded person will respond—through restraint, responsibility, and truthfulness rather than impulsive retaliation.
The narrator anticipates the reactions of the Pāṇḍava brothers—especially Yudhiṣṭhira, Bhīma, Arjuna, and the twin sons of Mādrī—at a moment of grave news and emotional upheaval, setting up their impending response within the Ashvamedhika Parva’s post-war context.