Shloka 12

ततस्त्वरितमायान्तीं ददर्श स्वां पितृष्वसाम्‌ | क्रोशन्तीमभिधावेति वासुदेव॑ पुनः पुन:,वहाँ उन्होंने अपनी बुआ कुन्तीको बड़े वेगसे आती देखा, जो बारंबार उन्हींका नाम लेकर “वासुदेव! दौड़ो-दौड़ो" की पुकार मचा रही थी

tatas tvaritam āyantīṁ dadarśa svāṁ pitṛṣvasām | krośantīm abhidhāveti vāsudeva punaḥ punaḥ ||

แล้วพระองค์ทอดพระเนตรเห็นพระปิตุจฉา (ป้าฝ่ายบิดา) กำลังรีบเร่งวิ่งเข้ามา นางร้องตะโกนซ้ำแล้วซ้ำเล่า—“วาสุเทวะ! วิ่งเถิด—วิ่งเถิด!”

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya
त्वरितम्quickly, in haste
त्वरितम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootत्वरित
FormNeuter, accusative, singular (adverbial use)
आयान्तीम्coming, approaching
आयान्तीम्:
Karma
TypeVerb
Rootआ-या (धातु: या)
FormPresent active participle (शतृ), feminine, accusative, singular
ददर्शsaw
ददर्श:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (लिट्), 3rd person, singular, parasmaipada
स्वाम्his own
स्वाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्व
FormFeminine, accusative, singular
पितृष्वसाम्paternal aunt (father's sister)
पितृष्वसाम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृष्वसा
FormFeminine, accusative, singular
क्रोशन्तीम्crying out, shouting
क्रोशन्तीम्:
Karma
TypeVerb
Rootक्रुश्
FormPresent active participle (शतृ), feminine, accusative, singular
अभिधावrun towards (me/there)! hurry!
अभिधाव:
TypeVerb
Rootअभि-धाव्
FormImperative (लोट्), 2nd person, singular, parasmaipada
इतिthus, saying
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
FormAvyaya
वासुदेवO Vasudeva (Krishna)!
वासुदेव:
Sampradana
TypeNoun
Rootवासुदेव
FormMasculine, vocative, singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
FormAvyaya
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
FormAvyaya

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
P
paternal aunt (pitṛṣvasā; identified in context as Kuntī)

Educational Q&A

The verse highlights dharma in moments of crisis: when danger arises, one must respond swiftly to protect others—especially vulnerable family members—without hesitation. Urgency here is not panic but responsible action grounded in duty and compassion.

A woman identified as the speaker’s ‘paternal aunt’ rushes toward Vāsudeva (Kṛṣṇa), crying out repeatedly and urging him to run. Her frantic call indicates an immediate threat or emergency that demands quick intervention.