Parīkṣit-janma-saṃkaṭa and Kuntī’s petition to Vāsudeva (परिक्षिज्जन्मसंकटं कुन्त्याः प्रार्थना च)
किंकराणां तत: पश्चाच्चकार बलिमुत्तमम् | वेदोंके पारंगत विद्वान् पुरोहितने विधिपूर्वक देवताको अत्यन्त प्रिय लगनेवाले समस्त कर्म करके फिर भगवान् शिवके पार्षदोंको उत्तम बलि (भेंट-पूजा) चढ़ायी
kiṅkarāṇāṃ tataḥ paścāc cakāra balim uttamam | vedāṅge pāraṅgato vidvān purohitena vidhipūrvakaṃ devatābhyo 'tyanta-priya-lagnān sarva-karmāṇi kṛtvā punaḥ bhagavataḥ śivasya pārṣadānām uttama-baliṃ (bheṭa-pūjāṃ) samarpayām āsa |
ไวศัมปายนะกล่าวว่า—ต่อจากนั้นเขาถวายบะลีอันประเสริฐแก่เหล่าผู้รับใช้ก่อน แล้วปุโรหิตผู้เชี่ยวชาญพระเวทได้ประกอบพิธีทั้งปวงตามแบบแผน อันเป็นที่โปรดปรานยิ่งของเหล่าเทพ ครั้นกระทำครบถ้วนตามกฎพิธีแล้ว จึงถวายบะลีอันเลิศอีกครั้งแด่หมู่ปารษัทของพระศิวะ
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes dharmic order in worship: rites should be performed correctly (vidhipūrvakam), under qualified guidance (a learned purohita), and with due respect to divine hierarchy—offering propitiation not only to the principal deity but also to associated beings (attendants/retinue).
After completing prior steps, the performer arranges an excellent bali offering. With a priest skilled in Veda and Vedāṅgas, he performs all deity-pleasing rites and then presents a special offering to Lord Śiva’s attendants (pārṣadāḥ), indicating a comprehensive, properly sequenced ritual observance.