उत्तङ्कोपाख्यानम् — Maṇi-Kuṇḍala Retrieval and Entry into Nāgaloka
Chapter 57
उत्तड़क उवाच राजन गुर्वर्थिनं विद्धि चरन्तं मामिहागतम् । न च गुर्वर्थमुद्युक्त हिंस्पमाहुर्मनीषिण:,उत्तंक बोले--राजन्! आपको मालूम होना चाहिये कि मैं गुरुदक्षिणाके लिये घूमता- फिरता यहाँ आया हूँ। जो गुरुदक्षिणा जुटानेके लिये उद्योगशील हो, उसकी हिंसा नहीं करनी चाहिये, ऐसा मनीषी पुरुषोंका कथन है
Uttaṅka uvāca: rājan gurv-arthinaṃ viddhi carantaṃ mām ihāgatam | na ca gurv-artham udyuktaṃ hiṃsam āhur manīṣiṇaḥ ||
อุตตังกะกล่าวว่า: “ข้าแต่พระราชา โปรดทรงทราบว่าเรามาในฐานะผู้แสวงหาสิ่งเพื่อกิจของอาจารย์ (คุรุทักษิณา) เราเดินทางรอนแรมมาถึงที่นี่ด้วยเหตุนี้ บัณฑิตกล่าวว่า ผู้ที่มุ่งมั่นเพื่อกิจของครูไม่ควรถูกเบียดเบียน”
उत्तड़क उवाच
A person sincerely striving to fulfill a teacher’s claim—especially in the context of collecting guru-dakṣiṇā—deserves protection; harming such a duty-bound seeker is condemned by the wise.
Uttaṅka identifies himself to the king as a wandering seeker acting for his guru’s requirement and invokes a recognized ethical norm: that one engaged in securing the guru’s due should not be injured.